Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Francouzsky - Mon amour, c'est lui qui me fait vivre. Je t'aime...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Mon amour, c'est lui qui me fait vivre. Je t'aime...
Text k překladu
Podrobit se od
Johannna
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Mon amour, c'est lui qui me fait vivre. Je t'aime .
18 říjen 2009 18:57
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 říjen 2009 00:04
gamine
Počet příspěvků: 4611
Francky bonsoir. Je me pose une question. Dans cette demande qui ou quoi la fait vivre? La personne
ou l'amour. Peut-être bête comme question mais cela m'as interpellé.
CC:
Francky5591
19 říjen 2009 12:05
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
je pense qu'il s'agit de "mon amour" (sujet).
19 říjen 2009 12:20
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Même problème avec la traduction vers l'anglais.
Johanna, nous allons avoir besoin d'un peu plus de contexte, car pour la version anglaise, il est important que nous sachions à qui ou à quoi correspond le terme "mon amour".
Est-ce l'amour ressenti pour les autres (ou en tout cas pour quelqu'un)? ou "mon amour" désigne -t'il une personne en particulier?
Dans la version anglaise, on a deux possibilités de traduction :
-"mon amour = quelqu'un" ==> Him/he
-"mon amour" = sentiment ressenti ==> It/it
S'il vous plaît nous aimerions que vous précisiez ce point avant d'évaluer et valider les traductions, merci.
CC:
gamine