Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - etme siz insanmısnızz nece konuyonuz oyle

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyBrazilská portugalština

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
etme siz insanmısnızz nece konuyonuz oyle
Text k překladu
Podrobit se od SENSEITIONAL
Zdrojový jazyk: Turecky

Etme, siz insan mısınız nece konuşuyorsunuz öyle?
Naposledy upravil(a) cheesecake - 28 duben 2010 13:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 duben 2010 13:35

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lizzzz,

Why did you set this request in standby?

CC: Lizzzz

28 duben 2010 13:23

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Lizzz?

Hi Turkish experts, is this request out of frame?

CC: minuet cheesecake

28 duben 2010 13:54

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Hi Lilian, I have editted the text and let it be translated.

28 duben 2010 14:00

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Released!

27 červen 2010 13:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Turkish experts,

May I have a bridge for evaluation, please?

Thanks in advance

CC: cheesecake Sunnybebek

27 červen 2010 14:14

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Hi Lilian
"Oh come on. Are you human beings, what the language are you talking (like this)?"

27 červen 2010 14:18

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi cheese, I have:
"Come on! You are human beings, how many languages do you speak?"

Is it possible?

CC: cheesecake

27 červen 2010 14:43

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Then it sould be changed because in this case the meaning changes, the original one exactly says: "what the language are you talking? " referring to only one language.
Also there is a question "are you human beings?"
The context is most probably like this; these people talk in a very rude and incomprehensible way and the writer asks these questions.