Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - etme siz insanmısnızz nece konuyonuz oyle

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBraziliaans Portugees

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
etme siz insanmısnızz nece konuyonuz oyle
Te vertalen tekst
Opgestuurd door SENSEITIONAL
Uitgangs-taal: Turks

Etme, siz insan mısınız nece konuşuyorsunuz öyle?
Laatst bewerkt door cheesecake - 28 april 2010 13:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 april 2010 13:35

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Lizzzz,

Why did you set this request in standby?

CC: Lizzzz

28 april 2010 13:23

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Lizzz?

Hi Turkish experts, is this request out of frame?

CC: minuet cheesecake

28 april 2010 13:54

cheesecake
Aantal berichten: 980
Hi Lilian, I have editted the text and let it be translated.

28 april 2010 14:00

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Released!

27 juni 2010 13:46

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Turkish experts,

May I have a bridge for evaluation, please?

Thanks in advance

CC: cheesecake Sunnybebek

27 juni 2010 14:14

cheesecake
Aantal berichten: 980
Hi Lilian
"Oh come on. Are you human beings, what the language are you talking (like this)?"

27 juni 2010 14:18

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi cheese, I have:
"Come on! You are human beings, how many languages do you speak?"

Is it possible?

CC: cheesecake

27 juni 2010 14:43

cheesecake
Aantal berichten: 980
Then it sould be changed because in this case the meaning changes, the original one exactly says: "what the language are you talking? " referring to only one language.
Also there is a question "are you human beings?"
The context is most probably like this; these people talk in a very rude and incomprehensible way and the writer asks these questions.