| | |
| | 21 květen 2010 10:15 |
| | najpiękniejsza z buziaków?
Nie powinno być: "najpiękniejszy z buziaków"? Buziak jest rodzaju męskiego. |
| | 21 květen 2010 12:38 |
| | Oj jej, no oczywiście.. Już poprawiony? |
| | 21 květen 2010 16:15 |
| | Poprawiony.
Zmieniłam również interpunkcję, bo niestety nie była poprawna. Teraz zaczniemy głosowanie na Twoje tłumaczenie.
|
| | 21 květen 2010 18:12 |
| | Ups! Nie zwróciłam wcześniej uwagi, ale w tym tekście brakuje czasownika. Jedna z reguł naszego [4]. Nie powinieneś tego tłumaczyć, devrimkocak.
---
Hello girls!
Could you, please, tell me if it is lack of a conjugated verb in the Turkish text indeed?
If so, could you add any?
CC: Sunnybebek cheesecake |
| | 23 květen 2010 14:29 |
| | HÄ° Aneta
Actually it's not necessary to add a verb here. Though there is a little spelling mistake and it should be: "öpücüklerin en güzeli yalnız sana." The sentence means like: "(May) the best kisses come only to you." or "The best kisses just for you..."
But it's fine like this |
| | 23 květen 2010 15:46 |
| | Ale wielki problem się zrobiło z jednego niewinnego zdania! Już więcej mnie tu nie zobaczycie.. Hehe.. Właściwie to, o tym wiedziałem, ale dawno tu nie byłem i zapomniałem o tych Waszych "igraszkach"!!!
Pozdrawiam wszystkich i uciekam!!! |
| | 23 květen 2010 17:53 |
| | Hi devrimkocak,
We know you are a volunteer doing translations for free, but we all are. The site has a few rules that must be obeyed. Those rules were set to make our job easier.
In some cases requests that are out of frame are accepted for translation by the admins, other times they are translated before one of the admins checks the page, like it happened in this case.
Even if the translation was already done, the expert who is evaluating it must check and notify the irregularity. That's what Aneta was trying to do.
Anyway...the first rule around here is: "Be always polite". |
| | 23 květen 2010 18:13 |
| | Thank you cheesecake!
Could you please tell me if the following translation would be also correct? (direct translation from Polish version)
"Thank you, my life. The most beautiful kiss just for you" (actually: the most beautiful among kisses...)
CC: cheesecake |
| | 23 květen 2010 18:30 |
| | You are welcome and yes, it's exactly right |
| | 23 květen 2010 22:33 |
| | Thank you. You helped me a lot. |