Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Čínsky-Anglicky - 服务外包的实质是企业和服务商之间的一种"委托-代理"关系,由于委托方和代理方之间存在着信息不对称、信...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ČínskyAnglicky

Titulek
服务外包的实质是企业和服务商之间的一种"委托-代理"关系,由于委托方和代理方之间存在着信息不对称、信...
Text
Podrobit se od felixx810
Zdrojový jazyk: Čínsky

服务外包的实质是企业和服务商之间的一种"委托-代理"关系,由于委托方和代理方之间存在着信息不对称、信息扭曲问题,加之市场及宏观环境的不确定性,导致企业在实施外包过程中存在种种风险,如果不加以重视和管理,则企业不但无法从中受益,反而会受损。很多维护服务商就存在欺骗、隐瞒客户以获取利润的实际情况

Titulek
The essence of service outsourcing
Překlad
Anglicky

Přeložil lailaash
Cílový jazyk: Anglicky

The essence of service outsourcing is a sort of "client-agent" relationship between service providers. Due to problems of information asymmetry and information distortion between the client and the agent, as well as ambiguity within the market and the macro environment, enterprises face many types of risks in the implementation process of outsourcing. Without due attention and management, the enterprise will not only fail to profit, but will actually suffer losses. Among maintenance service providers, for instance, profiteering through deception and keeping the client in the dark is a reality.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 červen 2011 14:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 únor 2011 13:39

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi lailaash

Excellent English . I would just remove the word "provider" in the the phrase "the defense provider enterprise", as its inclusion is superfluous.

Once you have done the edit, I will set a poll.

Bises
Tantine

16 únor 2011 14:31

lailaash
Počet příspěvků: 11
Thanks, I rarely get comments on my English. I changed that phrase entirely, actually, because I reread the Chinese text and realized that my original translation was too literal, which in this case made it incorrect. Anyway, it's fixed now, and I'll be more careful in the future.

16 únor 2011 17:45

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi again

It looks fine to me so I have set a poll.

Bises
Tantine