Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Ares was dead..And though Olympus beckoned,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Fikce / Příběh - Hry

Titulek
Ares was dead..And though Olympus beckoned,...
Text
Podrobit se od okako
Zdrojový jazyk: Anglicky

Ares was dead. And though Olympus beckoned, visions of his mortal existence still haunted him.

Titulek
Ares ölmüştü. Ve yine de Olympus eliyle işaret etti,...
Překlad
Turecky

Přeložil reckless
Cílový jazyk: Turecky

Ares ölmüştü. Ve yine de Olympus eliyle işaret etti, onun ölü bedeninin görünüşü hala aklından çıkmıyordu.
Poznámky k překladu
.
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 2 květen 2011 20:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 duben 2011 23:40

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Ve yine de Olympus eliyle işaret etti, onun ölü bedeninin görünüşü hala aklından çıkmıyordu...>
ve Olympus buna rağmen, onun ölü beden görüntüsünün hala aklında çıkmadığını (eliyle)işaret etti,

21 duben 2011 19:49

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
his mortal existence = what he did when he was alive (I think)

21 duben 2011 19:53

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This is a really hard one to translate, because it's not clear who "his" and "him" refer to. Here's the original, as I found it on a website (from a war game) - each one of these is a caption under a different picture:

Kratos, the Ghost of Sparta, had taken his place amongst the Olympians as the God of War.

The bloodshed, the relentless battles had finally brought him here.

Ares was dead. And though Olympus beckoned, visions of his mortal existence still haunted him.

Kratos knew that this was not a mere vision. For with the gods, nothing was ever as it seemed.

The vision of his past set Kratos in search of answers. Answers that lay in the temple of Poseidon, deep within the city of Atlantis.

21 duben 2011 19:56

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Olympus is the home of the gods, by the way. I think that Olympus has invited Kratos to join the gods, but he (Kratos) is still haunted by visions of what he (Kratos) did when he was mortal (alive) - bloodshed.

21 duben 2011 20:00

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ares ölmüştü. Ve yine de Olimpos çağırdıysa, yaşamda yaptıklarının görünüşü hala aklından çıkmıyordu.

21 duben 2011 23:27

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Ares ölmüştü ve Olimpos (onu) çağırdıysa da, yaşarkenki hayalleri hala aklından çıkmıyordu.


21 duben 2011 23:33

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It's not "yaşarkenki hayalleri" it's "yaşarken yaptıklarının hayalleri" if that works. Actually, that's not right either, because he's not dead - he's just becoming a god, so it's when he was mortal, which means an ordinary person (not a god).

21 duben 2011 23:46

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Yapılmış olanın hayali olur mu ? Ancak "hatıraları" olur. Hayal geleceğe ait beklentilerdir.

21 duben 2011 23:48

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Yes - that's right.

28 duben 2011 00:17

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Thank you both for your help Kafetzou and Merdogan !

I think we can translate "mortal" as "ölümlü".
So the final translation would be:

"Ares ölmüştü ve Olimpos onu çağırdıysa da, bir ölümlü iken başından geçen anılar hala aklından çıkmıyordu."

Do you think it's ok ?

28 duben 2011 03:35

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I'm not sure. The memories were not going through his head when he was mortal; they were the memories of what he had done when he was mortal. Is this clear in the Turkish version?

30 duben 2011 22:49

merdogan
Počet příspěvků: 3769
It is for me O.k.

2 květen 2011 20:29

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
I think it's clear.

I'm validating then, thanks again.