Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Ares was dead..And though Olympus beckoned,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ フィクション / 物語 - ゲーム

タイトル
Ares was dead..And though Olympus beckoned,...
テキスト
okako様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Ares was dead. And though Olympus beckoned, visions of his mortal existence still haunted him.

タイトル
Ares ölmüştü. Ve yine de Olympus eliyle işaret etti,...
翻訳
トルコ語

reckless様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ares ölmüştü. Ve yine de Olympus eliyle işaret etti, onun ölü bedeninin görünüşü hala aklından çıkmıyordu.
翻訳についてのコメント
.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2011年 5月 2日 20:30





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 19日 23:40

merdogan
投稿数: 3769
Ve yine de Olympus eliyle işaret etti, onun ölü bedeninin görünüşü hala aklından çıkmıyordu...>
ve Olympus buna rağmen, onun ölü beden görüntüsünün hala aklında çıkmadığını (eliyle)işaret etti,

2011年 4月 21日 19:49

kafetzou
投稿数: 7963
his mortal existence = what he did when he was alive (I think)

2011年 4月 21日 19:53

kafetzou
投稿数: 7963
This is a really hard one to translate, because it's not clear who "his" and "him" refer to. Here's the original, as I found it on a website (from a war game) - each one of these is a caption under a different picture:

Kratos, the Ghost of Sparta, had taken his place amongst the Olympians as the God of War.

The bloodshed, the relentless battles had finally brought him here.

Ares was dead. And though Olympus beckoned, visions of his mortal existence still haunted him.

Kratos knew that this was not a mere vision. For with the gods, nothing was ever as it seemed.

The vision of his past set Kratos in search of answers. Answers that lay in the temple of Poseidon, deep within the city of Atlantis.

2011年 4月 21日 19:56

kafetzou
投稿数: 7963
Olympus is the home of the gods, by the way. I think that Olympus has invited Kratos to join the gods, but he (Kratos) is still haunted by visions of what he (Kratos) did when he was mortal (alive) - bloodshed.

2011年 4月 21日 20:00

kafetzou
投稿数: 7963
Ares ölmüştü. Ve yine de Olimpos çağırdıysa, yaşamda yaptıklarının görünüşü hala aklından çıkmıyordu.

2011年 4月 21日 23:27

merdogan
投稿数: 3769
Ares ölmüştü ve Olimpos (onu) çağırdıysa da, yaşarkenki hayalleri hala aklından çıkmıyordu.


2011年 4月 21日 23:33

kafetzou
投稿数: 7963
It's not "yaşarkenki hayalleri" it's "yaşarken yaptıklarının hayalleri" if that works. Actually, that's not right either, because he's not dead - he's just becoming a god, so it's when he was mortal, which means an ordinary person (not a god).

2011年 4月 21日 23:46

merdogan
投稿数: 3769
Yapılmış olanın hayali olur mu ? Ancak "hatıraları" olur. Hayal geleceğe ait beklentilerdir.

2011年 4月 21日 23:48

kafetzou
投稿数: 7963
Yes - that's right.

2011年 4月 28日 00:17

44hazal44
投稿数: 1148
Thank you both for your help Kafetzou and Merdogan !

I think we can translate "mortal" as "ölümlü".
So the final translation would be:

"Ares ölmüştü ve Olimpos onu çağırdıysa da, bir ölümlü iken başından geçen anılar hala aklından çıkmıyordu."

Do you think it's ok ?

2011年 4月 28日 03:35

kafetzou
投稿数: 7963
I'm not sure. The memories were not going through his head when he was mortal; they were the memories of what he had done when he was mortal. Is this clear in the Turkish version?

2011年 4月 30日 22:49

merdogan
投稿数: 3769
It is for me O.k.

2011年 5月 2日 20:29

44hazal44
投稿数: 1148
I think it's clear.

I'm validating then, thanks again.