Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Ares was dead..And though Olympus beckoned,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Beletristika / Apysaka - Žaidimai

Pavadinimas
Ares was dead..And though Olympus beckoned,...
Tekstas
Pateikta okako
Originalo kalba: Anglų

Ares was dead. And though Olympus beckoned, visions of his mortal existence still haunted him.

Pavadinimas
Ares ölmüştü. Ve yine de Olympus eliyle işaret etti,...
Vertimas
Turkų

Išvertė reckless
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Ares ölmüştü. Ve yine de Olympus eliyle işaret etti, onun ölü bedeninin görünüşü hala aklından çıkmıyordu.
Pastabos apie vertimą
.
Validated by 44hazal44 - 2 gegužė 2011 20:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 balandis 2011 23:40

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ve yine de Olympus eliyle işaret etti, onun ölü bedeninin görünüşü hala aklından çıkmıyordu...>
ve Olympus buna rağmen, onun ölü beden görüntüsünün hala aklında çıkmadığını (eliyle)işaret etti,

21 balandis 2011 19:49

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
his mortal existence = what he did when he was alive (I think)

21 balandis 2011 19:53

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This is a really hard one to translate, because it's not clear who "his" and "him" refer to. Here's the original, as I found it on a website (from a war game) - each one of these is a caption under a different picture:

Kratos, the Ghost of Sparta, had taken his place amongst the Olympians as the God of War.

The bloodshed, the relentless battles had finally brought him here.

Ares was dead. And though Olympus beckoned, visions of his mortal existence still haunted him.

Kratos knew that this was not a mere vision. For with the gods, nothing was ever as it seemed.

The vision of his past set Kratos in search of answers. Answers that lay in the temple of Poseidon, deep within the city of Atlantis.

21 balandis 2011 19:56

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Olympus is the home of the gods, by the way. I think that Olympus has invited Kratos to join the gods, but he (Kratos) is still haunted by visions of what he (Kratos) did when he was mortal (alive) - bloodshed.

21 balandis 2011 20:00

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ares ölmüştü. Ve yine de Olimpos çağırdıysa, yaşamda yaptıklarının görünüşü hala aklından çıkmıyordu.

21 balandis 2011 23:27

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ares ölmüştü ve Olimpos (onu) çağırdıysa da, yaşarkenki hayalleri hala aklından çıkmıyordu.


21 balandis 2011 23:33

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It's not "yaşarkenki hayalleri" it's "yaşarken yaptıklarının hayalleri" if that works. Actually, that's not right either, because he's not dead - he's just becoming a god, so it's when he was mortal, which means an ordinary person (not a god).

21 balandis 2011 23:46

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Yapılmış olanın hayali olur mu ? Ancak "hatıraları" olur. Hayal geleceğe ait beklentilerdir.

21 balandis 2011 23:48

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Yes - that's right.

28 balandis 2011 00:17

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Thank you both for your help Kafetzou and Merdogan !

I think we can translate "mortal" as "ölümlü".
So the final translation would be:

"Ares ölmüştü ve Olimpos onu çağırdıysa da, bir ölümlü iken başından geçen anılar hala aklından çıkmıyordu."

Do you think it's ok ?

28 balandis 2011 03:35

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I'm not sure. The memories were not going through his head when he was mortal; they were the memories of what he had done when he was mortal. Is this clear in the Turkish version?

30 balandis 2011 22:49

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
It is for me O.k.

2 gegužė 2011 20:29

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
I think it's clear.

I'm validating then, thanks again.