Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Islandsky - Foreign language

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyItalskyHolandskyPortugalskyBrazilská portugalštinaJaponskyRuskyDánskySrbskyArabskyAlbánskyHebrejskyTureckyRumunskyEsperantemŘeckyŠpanělskyNěmeckyUkrajinskyKatalánskyČínsky (zj.)ČínskyBulharskýFinskyFrancouzskyMaďarskyChorvatskyPolskyŠvédskyAnglickyLitevštinaBosenskyNorskyEstonštinaBretonštinaKorejskyFríštinaČeskyFaerštinaLotyštinaPerštinaLatinština
IslandskyIndonésanSlovenskyKlingonštinaAfrikánštinaGruzínecMakedonskyThaiština
Požadované překlady: IrskýVietnamština

Titulek
Foreign language
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

When you don't know any foreign language, we allow you to use cucumis by giving you %p points every %d days (only when you log in and when you actually need them).

Titulek
Erlend-tungumál-í-raun
Překlad
Islandsky

Přeložil Eggert
Cílový jazyk: Islandsky

Ef þú þekkir engin erlend tungumál, er þér gefinn kostur á að nota cucumis með því að gefa þér %p stig %p hvern dag (aðeins þegar þú skráir þig inn og þegar þú þarft á því að halda).
Naposledy potvrzeno či editováno Eggert - 30 březen 2008 19:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 listopad 2008 16:13

kaija
Počet příspěvků: 5
This isn't a very good Icelandic translation.

13 listopad 2008 16:21

Eggert
Počet příspěvků: 27
Why is that?

14 listopad 2008 00:47

kaija
Počet příspěvků: 5
Well, I've read it over, and because you've missed a "." i didn't understand the "með því að gefa þér %p stig %p[.] hvern dag", My mistake.

But at the beginning I still think it should be "þegar" and not "ef".

14 listopad 2008 03:37

Eggert
Počet příspěvků: 27
Where is that period in the source? Can't see it. About the other word "Þegar" vs. "Ef" I think both can be used but "Ef" would be more appropriate regarding the meaning of the sentence.

Regards.

14 listopad 2008 18:29

kaija
Počet příspěvků: 5
Í því virðumst við hafa sitthvorar skoðanir :P

Útaf því að það var enginn punktur á eftir %p þá las ég þetta vitlaust og skildi ekki setninguna, en svo fattaði ég hvað þú áttir við. My mistake.