Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Italsky - Oggi, avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Oggi, avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo...
Text k překladu
Podrobit se od oracle12
Zdrojový jazyk: Italsky

Oggi avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo procedete voi e scegliete la ditta arrivederci
Poznámky k překladu
This text arrived with a Hindi flag, but it "looked" like Italian. It was surely not written by an Italian, so we had to "guess" some words.
There is a long discussion under the text.
apple
Naposledy upravil(a) apple - 12 květen 2007 13:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 duben 2007 21:27

Witchy
Počet příspěvků: 477
Questo è un italiano pessimo, non è hindi!!! Cambiato!

Oggi avt distrutto ilMio cuore Snza conoscrlo voi procdre a voi eScegliet la I dtta arrivdrci a voi
-> Oggi, avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo. Poi???

29 duben 2007 21:31

oracle12
Počet příspěvků: 1
mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm

29 duben 2007 21:46

Witchy
Počet příspěvků: 477
Sorry, you do not speak Italian, I translate my post for you.

I was telling that your text is not hindi, it's in a really bad bad Italian. I've changed the source language.

Where have you found it?
We try to correct it in good Italian so someone can translate it to Spanish.

29 duben 2007 22:03

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Ok. I need just a good italian text...

Hoy has destruido mi corazón sin conocerlo...

29 duben 2007 22:04

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
When the text is that awful please (experts, admins) put it in "meaning only" mode.

29 duben 2007 22:11

Witchy
Počet příspěvků: 477
Ok, mais même en mettant "meaning only", il faut comprendre la phrase.
Une fois que la phrase est "décryptée" il est facile de traduire.

29 duben 2007 22:19

pirulito
Počet příspěvků: 1180
deciphering and decoding...

*procdre (?) = procedere
*arrivdrci = arrivederci

29 duben 2007 22:32

pirulito
Počet příspěvků: 1180
*eScegliet = esce (pres. de uscire) + (g)lieto (felice/happy) ... esce lieto ?????

29 duben 2007 22:40

pirulito
Počet příspěvků: 1180
I give up!

30 duben 2007 09:00

nava91
Počet příspěvků: 1268
Oggi, avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo voi procdre a voi eScegliet la I dtta arrivdrci a voi

Oggi avete distrutto il mio senza conoscerlo, procederete (????) e sceglierete la prima ditta. Arrivederci (????????)

Probabilmente lo "scrittore" non sapeva che in italiano non si aggiunge "a voi" dopo un arrivederci... It's very very hard!

30 duben 2007 09:04

apple
Počet příspěvků: 972
Sì, anche a me sembrava così: quello che mi sembra strano è che ci siano insieme un cuore distrutto e una ditta. A meno che non traduca da un'altra lingua dove "distruggere il cuore" sia semplicemente l'equivalente di "deludere moltissimo".

30 duben 2007 09:15

nava91
Počet příspěvků: 1268
Oggi, avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo voi procdre a voi eScegliet la I dtta arrivdrci a voi

Avevo anche pensato a:

Oggi avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo. Procederete? Scegliete voi la prima ditta. Arrivederci
Magari non è neanche inteso come un voi plurale, ma un Lei formale...

In ogni caso, questo è il mio pensiero

30 duben 2007 10:12

apple
Počet příspěvků: 972
proposta :
Oggi avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo. Procedete voi e scegliete voi la data. Arrivederci

30 duben 2007 12:41

Witchy
Počet příspěvků: 477
Non so cosa pensare...

30 duben 2007 12:50

nava91
Počet příspěvků: 1268
A me piace la sua soluzione, a livello "tecnico" però... È impossibile determinare se "la I" (i maiuscola) sia "la prima" o semplicemente "la", e "dtta" sia "data" o "ditta"...

30 duben 2007 13:20

apple
Počet příspěvků: 972
Il bello è che noi siamo qui a discutere e chi l'ha proposta non si è degnato di darci un minimo aiuto.
Io ci avrei anche romanzato un po' sopra, ma magari parto da dati inesatti. Mi son chiesta come mai era stata inserita come hindi. Forse si tratta di un messaggio ricevuto da una persona indiana?
Matrimonio combinato? Troppo romanzato?

30 duben 2007 13:28

nava91
Počet příspěvků: 1268
Non sapessi l'italiano, l'avrei messo come tagalog...