Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Anglicky-Turecky - This years love had better last Heaven knows...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Píseň

Titulek
This years love had better last Heaven knows...
Text
Podrobit se od gigfuneral
Zdrojový jazyk: Anglicky

This years love had better last
Heaven knows it's high time
I've been waiting on my own, too long
When you hold me like you do
It feels so right, oh now
Start to forget how my heart gets torn
When that hurt gets thrown
Feelin' like I can't go on.
Turnin' circles time again
Cut like a knife, oh now
If you love me got to know for sure
Cuz' it takes something more this time
Then sweet, sweet lies, oh now
Before I open up my arms and fall losing all control
Poznámky k překladu
bu bir şarkı sözü buna gore cerirlmesizi arz ederim tesekkurler

Titulek
Bu yıl aşk sürse iyi olur
Překlad
Turecky

Přeložil serba
Cílový jazyk: Turecky

Bu yılın aşkı sürse iyi olur
Tanrı bilir zamanı geldi
Çok zamandır bekliyorum kendi kendime
Beni tutuÅŸunla tuttuÄŸunda
Çok gerçek geliyor oh şimdi
Kalbimin nasıl parçalandığını unutmaya başla
O acı atıldığında
Devam edemeyecek gibi hissediyorum
Tekrar tekrar daireler çiziyorum
Bir bıçak gibi kes oh şimdi
Beni seviyor musun kesinlikle bilmeliyim
Çünki bu sefer daha fazlası gerekli
O zaman tatlı tatlı yalanlar oh şimdi
Kollarımı açıp,tüm kontrolü kaybedip düşmeden önce
Naposledy potvrzeno či editováno serba - 5 září 2007 16:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 září 2007 15:22

smy
Počet příspěvků: 2481
"bu yıl aşk" değil "bu yılın aşkı" olmalı

"When that hurt gets thrown" satırı ile
"Turnin' circles time again" satırının çevirisi biraz acaip

4 září 2007 15:47

serba
Počet příspěvků: 655
• turning circle
dönüs dairesi

"dönüş dairesi zamanı yeniden" bu anlamlı değil
bence yazdığım gibi anlamı iyi veriyor.ama önerisi olan varsa değiştirebilirim

5 září 2007 07:39

serba
Počet příspěvků: 655
kısır döngü bizdeki bahsettiği...
kısır döngü zamanı yeniden
ya da bir kısır döngü yeniden

ama yine de ilk hali daha çok hoşuma gidiyor

5 září 2007 11:42

smy
Počet příspěvků: 2481
demek istediğim "time again" burada birleşik yani "...döngü zamanı" demek yanlış olur

önerim "hep çıkmaz döngü yeniden"...

5 září 2007 13:32

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Feelin' like I can't go on = I'm feeling like I can't go on
Turnin' circles time again = I'm turning around in circles again and again


CC: serba

5 září 2007 13:43

serba
Počet příspěvků: 655
daireler etrafında tekrar tekrar dönüyorum

böyle yazsam daha mı uygun acaba ne dersiniz.

ya da

tekrar tekrar daireler çiziyorum

5 září 2007 13:45

serba
Počet příspěvků: 655
sizce?

CC: kafetzou

5 září 2007 13:53

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
ikincisi, bence