Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Japonsky - J'impose mon propre style . Respecte-le .
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Esej
Titulek
J'impose mon propre style . Respecte-le .
Text
Podrobit se od
Soukaina
Zdrojový jazyk: Francouzsky
J'impose mon propre style . Respecte-le .
Poznámky k překladu
Je veux faire un blog bilingue . Pour la tolérance et le respect . Je veux que mon blog soit compris de tous . Donc je voudrais bien que ce site me procure la traductions de quelques phrases . Merci
Titulek
ã“ã“ã§ã¯ã€ç§ã®ã‚„り方を通ã™ã€‚ãã‚Œã«å¾“ãˆã€‚
Překlad
Japonsky
Přeložil
IanMegill2
Cílový jazyk: Japonsky
ã“ã“ã§ã¯ã€ç§ã®ã‚„り方を通ã™ã€‚ãã‚Œã«å¾“ãˆã€‚
Poznámky k překladu
Romanisé: Koko de wa, watashi no yarikata o tôsu. Sore ni shitagae.
Littéralement: Ici, je fais régner ma façon de faire les choses. Suis-la.
Il faut dire que c'est avec une réticence extrême que j'ai mis ceci en japonais, car il serait contre tout l'esprit japonais, contre tout leur esprit de coopération et de compromis, de dire une telle chose si arrogante, et surtout de la dire si carrément...
Pour adoucir le coup, on pourrait plutôt traduire:
ã“ã“ã§ã¯ã€ç§ã®ã‚„ã‚Šæ–¹ã§é€²ã‚ã¦è¡Œãã¾ã™ã€‚ã”承知ã®ä¸Šã§ã”å‚åŠ ä¸‹ã•ã„。
Romanisé: Koko de wa, watashi no yarikata de susumete ikimasu. Go-shôchi no ue de go-sanka kudasai.
Littéralement: Ici, je fais les choses comme je veux. Si vous voulez y participer, veuillez d'abord comprendre et accepter ce fait.
Si ceci est vraiment ce que l'écrivain du texte de départ voulait après tout indiquer au visiteur, cette traduction est énormément préferable à la première en haut. Cette façon de dire les choses est au moins plus polie (quelque chose de très important en japonais), même si elle reflète presque les mêmes intentions...
Naposledy potvrzeno či editováno
IanMegill2
- 1 listopad 2007 04:15