Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Anglicky - problem behöver Ã¥tgärdas

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Každodenní život - Počítače / Internet

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
problem behöver åtgärdas
Text
Podrobit se od Frankrike-sverige
Zdrojový jazyk: Švédsky

problem behöver åtgärdas
Poznámky k překladu
J'utilise une imprimante qui ne "parle" que suédois (enfin je crois !), ce qui n'est pas mon cas hélas ! Quand tout se passe bien, pas de problème de communication bien sûr ! Nous vivons en cordiale harmonie. Mais en cas de bug... je ne comprends pas ce qu'elle essaie de me dire... merci de nous aider à rétablir une relation basée sur la compréhension ;^)

Titulek
Problems
Překlad
Anglicky

Přeložil ssr
Cílový jazyk: Anglicky

Problems need to be dealt with
Poznámky k překladu
Or in the singular:
A problem needs to be dealt with
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 17 listopad 2007 11:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 listopad 2007 03:38

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Problems must be dealt with.
It doesn't mean they'll be solved.

17 listopad 2007 04:39

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Thanks Casper!
BTW, should this really be problems?
There's no s in Swedish needed to indicate the plural form?

CC: casper tavernello

17 listopad 2007 05:01

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Yes. Plural of "problem" is "problem".

If it was "the problem"(sing.), it would be "problemet.

17 listopad 2007 04:52

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Great! Thanks again!

17 listopad 2007 18:35

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
P.S.: I don't know why I wrote "must" in my first post.
It's need.

17 listopad 2007 07:08

pias
Počet příspěvků: 8113
'Problem needs to be dealt with'

17 listopad 2007 08:31

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Yes, that's one thing I was wondering, but apparently "problem" seems to be at its singular form in Swedish, isn't it? (I first used plural for the French version, but I recently edited with singular) Tell me if I was wrong (and I'll edit again) Thanks!

17 listopad 2007 11:14

pias
Počet příspěvků: 8113
I agree with Casper that
'the problem'= problemet,(singular)
and just the swedish word 'problem' is as far as I know either singular or plural...it could be both. So that is why I should write ''Problem needs to..', because the origin. text is not telling if it is about one specific problem or a few of them...