Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-English - Активность и предприимчивость родившихся Раками...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianEnglishLithuanian

Category Word

This translation request is "Meaning only".
Title
Активность и предприимчивость родившихся Раками...
Text
Submitted by Anuskyte
Source language: Russian

Активность и предприимчивость родившихся Раками должны будут привлечь в наступающем году внимание авторитетных и серьёзных партнёров. Необходимо воспользоваться этим обстоятельством с максимальной выгодой для себя. Конфликтовать и «бодаться рогами» не стоит. Стоит прислушаться к советам и использовать благожелательность для укрепления своих позиций в окружении. Вероятно, это взаимодействие с должно привести к перспективным контрактам и взаимовыгодным переговорам, обучению, информационному обмену.

Title
The Cancers’ activity...
Translation
English

Translated by ViaLuminosa
Target language: English

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.
Remarks about the translation
Cancers are people born under the zodiac sign Cancer.
Validated by dramati - 8 March 2008 20:48





Last messages

Author
Message

7 March 2008 12:23

dramati
Number of messages: 972
Some corrections are in order: Take a look at this and think about editing your stuff a little:

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.

7 March 2008 14:24

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Thank you, Dramati. You should have applied the changes right away...

8 March 2008 18:00

Guzel_R
Number of messages: 225
Посмотрите,пожалуйста, первое предложение. Мне кажется что было бы лучше так: "The Cancers’ activity and enterprise should draw the serious and authoritative partners attention." или "The Cancers’ activity and enterprise should draw attention of the serious and authoritative partners".

8 March 2008 19:57

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Just write in English, Guzel, for the English experts don't speak Russian.