Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - Активность и предприимчивость родившихся Раками...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoIngleseLituano

Categoria Parola

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Активность и предприимчивость родившихся Раками...
Testo
Aggiunto da Anuskyte
Lingua originale: Russo

Активность и предприимчивость родившихся Раками должны будут привлечь в наступающем году внимание авторитетных и серьёзных партнёров. Необходимо воспользоваться этим обстоятельством с максимальной выгодой для себя. Конфликтовать и «бодаться рогами» не стоит. Стоит прислушаться к советам и использовать благожелательность для укрепления своих позиций в окружении. Вероятно, это взаимодействие с должно привести к перспективным контрактам и взаимовыгодным переговорам, обучению, информационному обмену.

Titolo
The Cancers’ activity...
Traduzione
Inglese

Tradotto da ViaLuminosa
Lingua di destinazione: Inglese

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.
Note sulla traduzione
Cancers are people born under the zodiac sign Cancer.
Ultima convalida o modifica di dramati - 8 Marzo 2008 20:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Marzo 2008 12:23

dramati
Numero di messaggi: 972
Some corrections are in order: Take a look at this and think about editing your stuff a little:

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.

7 Marzo 2008 14:24

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Thank you, Dramati. You should have applied the changes right away...

8 Marzo 2008 18:00

Guzel_R
Numero di messaggi: 225
Посмотрите,пожалуйста, первое предложение. Мне кажется что было бы лучше так: "The Cancers’ activity and enterprise should draw the serious and authoritative partners attention." или "The Cancers’ activity and enterprise should draw attention of the serious and authoritative partners".

8 Marzo 2008 19:57

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Just write in English, Guzel, for the English experts don't speak Russian.