Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Serbian-Greek - sta ce meni vise od toga

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianGreek

Category Song - Recreation / Travel

Title
sta ce meni vise od toga
Source language: Serbian

Prolazi ovaj zivot kao reka
i na kraju sta te ceka odlazis
ova noc i moja tuga
evo ide neka druga dolazi
ziveo bih samo nocu.
Dane, ne bih dao zora jos da svane
Sta je zivot, par koraka
malo tuge i merkaka,
malo brate, malo, malo je
Prolazi mnogo zena pored mene,
mnogo vina mi kroz vene, prolazi
Dolazi novo ljeto, novi ljudi
svaka ljubav nadu budi, dolazi
necu vise da tugujem, necu
Necu vise da bolujem, necu
Ja nemogu bez jarana,
Vina, zena i kafana,
Meni treba sto jarana

Title
Γιατί να χρειάζομαι περισσότερο από αυτό
Translation
Greek

Translated by Stavroula
Target language: Greek

Αυτή η ζωή περνάει σαν το ποτάμι
Και στο τέλος τι μένει, εσύ φεύγεις
Αυτό το βράδυ και η λύπη μου
Και να έρχεται κάποια άλλη
Θα ζω μόνο το βράδυ
Τις μέρες, δεν θα αφήνω την αυγή να έρχεται
Τι είναι η ζωή, απλά κάποια βήματα
Λίγη λύπη και να κάνεις τον κύκλο ενός φίλου
Αυτό είναι λίγο αδερφέ μου, πολύ λίγο
Πολλές γυναίκες πέρασαν από δίπλα μου
Πολύ κρασί κύλησε στις φλέβες μου
Το καινούριο καλοκαίρι έρχεται, καινούριοι άνθρωποι
Κάθε καινούρια αγάπη ξυπνάει ελπίδες, έρχεται
Δεν θα είμαι λυπημένος πια, δεν θα είμαι
Δεν θα υποφέρω πια, δεν θα υποφέρω
Δεν μπορώ χωρίς φίλους
Κρασί, γυναίκες και μπαράκια
Χρειάζομαι εκατοντάδες φίλους
Remarks about the translation
Εννοείται στον τρίτο στίχο ότι αυτό το βράδυ και η λύπη του φεύγει.
Validated by Mideia - 24 July 2008 20:19





Last messages

Author
Message

19 July 2008 00:54

galka
Number of messages: 567
Το 'παμπ' δεν είναι η πλέον καταλληλή λέξη - 'ταβέρνες' , 'μπαράκια'!

20 July 2008 03:13

Cinderella
Number of messages: 773
Και να έρχεται κάτι άλλο

Μόνο αυτό δεν μου αρέσει.

21 July 2008 01:31

Cinderella
Number of messages: 773
Ερχεται κάποια άλλη (γυναίκα).

21 July 2008 10:16

Mideia
Number of messages: 949
Χωρίς το "και να";

CC: Cinderella