Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - cocou

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
cocou
हरफ
mariana santanaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

y a pas souci même sa me dire bien d'aller sur annecy parce que je ne connai pas, commen sa on c fera un ptit resto sympa sab, guga toi, ton cheri si ton a et puis moi. on se tien au couran.

gro bisou
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
gostaria que fosse traduzido no françês da frança
-----------------------------------------------
In correctly writen French,(but it is rather spoken French, some sms or phonecall conversation), it is : "Il n'y a pas de soucis, même que ça me dirait bien d'aller sur Annecy, parce que je ne connais pas; comme ça, on se fera un petit resto sympa; Sab, Guga, toi, ton chéri si t'en as un et puis moi. On se tient au courant.
Gros bisou(s)" (01/06/francky)
Ahoui, le titre : "Coucou!"

शीर्षक
Olá
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Não se preocupe, me parece ótimo ir a Annecy, porque não conheço, assim iremos comer num restaurantezinho simpático. Sab, Guga, você, seu querido se tiver um, e eu. Nos manteremos em contato.
Muitos beijinhos.
Validated by casper tavernello - 2008年 फेब्रुअरी 11日 21:50