Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - Meu anjo, não poderei me encontrar com você dia...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

शीर्षक
Meu anjo, não poderei me encontrar com você dia...
हरफ
sueli dinizद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Não poderei me encontrar com você dia 10 como combinamos porque no sábado estarei viajando a trabalho e só retornarei dia 15... sendo que dia 17, domingo, estarei embarcando com eu "namorado" no costa mágica.
Comprei a lembrança do "Cristo Redentor" que me pediu e espero ter a oportunidade de te entregar antes do seu retorno à Itália.
Você é especial...
Beijos

शीर्षक
Angelo mio....
अनुबाद
इतालियन

Marikettaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Non potremo incontrarci il giorno 10 come previsto perchè sabato sarò in viaggio per lavoro e ritornerò soltanto il giorno 15...il giorno 17, domenica, mi starò imbarcando con il mio "innamorato" nella costa magica.
Ho comprato il ricordo del "Cristo Redentore" che mi hai chiesto e spero di avere l'opportunità di consegnartelo prima del tuo ritorno in Italia.
Tu sei speciale...
Baci
Validated by zizza - 2008年 फेब्रुअरी 23日 13:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 23日 09:27

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
Non potrò incontrarmi con te.....
non potremo incontrarci oppure non potrò incontrarti

2008年 फेब्रुअरी 23日 10:25

Mariketta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 107
Ho messo "Non potremo incontrarci", anche se nel testo orginale sarebbe "Non potrò incontrarti"...la prima opzione suona meglio in italiano, o no?

2008年 फेब्रुअरी 23日 11:11

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
Ok Mariketta!

2008年 फेब्रुअरी 23日 13:25

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
starò viaggiando verso il lavoro....
puoi correggerlo?

2008年 फेब्रुअरी 23日 13:26

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
sarò in viaggio per lavoro...
che ne pensi mariketta?