| | |
| | 2008年 फेब्रुअरी 19日 19:21 |
| | MarÃa17:
He editado algunas cositas y lo voy a poner en votación. Creo que te has basado en la versión en inglés, la cual es bastante complicada.
El texto no tiene mucho sentido, difÃcil de traduzir de manera fiel.
Vamos a ver si los otros cucumers nos aclaran las ideas, OK. |
| | 2008年 फेब्रुअरी 19日 19:33 |
| | ¡Hola! Bueno generalmente me baso en las versiones en inglés, ya que se me facilita (Y al estar aceptada dicha versión, trabajo mas confiada).
Con respecto a lo complicada y con poco sentido de la traducción turco-inglés, creo que tienes razón, quizá no sea tanto la traducción sino el texto, el cual imagino no está completo.
De acuerdo al comentario que leà al pie de la traducciónm, pienso que es una pelÃcula basada en algo referente a la comida, no estoy muy segura...
¡Muchas gracias por tu comentario! Vamos a ver que dice la gente |
| | 2008年 फेब्रुअरी 19日 20:29 |
| | I think the original in Turkish is in Third person (He left, hus, dejó...) |
| | 2008年 फेब्रुअरी 19日 20:56 |
| kfetoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 953 | yes original turkish is in third person(he, she or it) |
| | 2008年 फेब्रुअरी 20日 01:25 |
| | So kfeto, evulitsa which do you think the correct verbal form in Spanish would be ? |
| | 2008年 फेब्रुअरी 20日 08:03 |
| | may be,
dejó con un pellizco de especias
partió con un pellizco de especias
Otherwise very good maria |
| | 2008年 फेब्रुअरी 20日 11:57 |
| | Maria:
Si estás de acuerdo...tal vez debas editar en tercera persona.
¿Qué te parece? |
| | 2008年 फेब्रुअरी 20日 11:50 |
| | This is the third person only in the first and the third sentence. |
| | 2008年 फेब्रुअरी 20日 11:56 |
| | Gracias, turkishmiss. |
| | 2008年 फेब्रुअरी 20日 12:43 |
| kfetoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 953 | Well lilian i wouldn't know because i don't speak spanish...:-) |
| | 2008年 फेब्रुअरी 20日 19:04 |
| | ¡Que bueno que todo está claro! ¡¡Muchas gracias Lilian!!!
Thank you everybody!!! |