Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - Silvia, Como está aí em Brescia? E a Giulia...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

Category Free writing - Home / Family

शीर्षक
Silvia, Como está aí em Brescia? E a Giulia...
हरफ
morizioद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Silvia,

Como está aí em Brescia? E a Giulia sempre linda?
Gostaria de ter falado com você hoje, mas estava na sala do meu chefe e não pude.
Estou com muitas saudades de vocês.
Mande-me noticias principalmente suas a respeito do problema com a bexiga. Estou muito preocupada. Depois precisamos falar a respeito. Você tem que tomar muito cuidado e ir ao médico o mais rápido possível.
Fico no aguardo.
Beijo grande

mamma

शीर्षक
Silvia
अनुबाद
इतालियन

Marikettaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Silvia,
Come stai lì a Brescia? E Giulia è sempre graziosa?
Mi sarebbe piaciuto avere una conversazione con te oggi, ma ero nell' ufficio del mio capo e non potevo.
Mandami tue notizie principalmente riguardo il problema con la vescica. Sono molto preoccupata.
Poi ne parleremo a riguardo. Devi prenderla con molta accuratezza e andare dal medico il prima possibile.
Resto in attesa.
Un bacio grande

Mamma
Validated by zizza - 2008年 फेब्रुअरी 23日 10:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 21日 13:20

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
Ciao mariketta
ma stavo nella stanza.....
secondo me suona meglio "ma ero nell'ufficio"

2008年 फेब्रुअरी 21日 13:46

morizio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Agradeço muito a tradução que me foi enviada nesta semana

Grata,

Angela

morizio@tvglobo.com.br

2008年 फेब्रुअरी 21日 15:34

Mariketta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 107
cambio anche "stavo" con "ero"? O va bene anche così?

2008年 फेब्रुअरी 21日 21:52

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
mariketta secondo me è più corretto ero