Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Silvia, Como está aí em Brescia? E a Giulia...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Italų

Kategorija Laisvas rašymas - Namai / Šeima

Pavadinimas
Silvia, Como está aí em Brescia? E a Giulia...
Tekstas
Pateikta morizio
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Silvia,

Como está aí em Brescia? E a Giulia sempre linda?
Gostaria de ter falado com você hoje, mas estava na sala do meu chefe e não pude.
Estou com muitas saudades de vocês.
Mande-me noticias principalmente suas a respeito do problema com a bexiga. Estou muito preocupada. Depois precisamos falar a respeito. Você tem que tomar muito cuidado e ir ao médico o mais rápido possível.
Fico no aguardo.
Beijo grande

mamma

Pavadinimas
Silvia
Vertimas
Italų

Išvertė Mariketta
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Silvia,
Come stai lì a Brescia? E Giulia è sempre graziosa?
Mi sarebbe piaciuto avere una conversazione con te oggi, ma ero nell' ufficio del mio capo e non potevo.
Mandami tue notizie principalmente riguardo il problema con la vescica. Sono molto preoccupata.
Poi ne parleremo a riguardo. Devi prenderla con molta accuratezza e andare dal medico il prima possibile.
Resto in attesa.
Un bacio grande

Mamma
Validated by zizza - 23 vasaris 2008 10:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 vasaris 2008 13:20

zizza
Žinučių kiekis: 96
Ciao mariketta
ma stavo nella stanza.....
secondo me suona meglio "ma ero nell'ufficio"

21 vasaris 2008 13:46

morizio
Žinučių kiekis: 1
Agradeço muito a tradução que me foi enviada nesta semana

Grata,

Angela

morizio@tvglobo.com.br

21 vasaris 2008 15:34

Mariketta
Žinučių kiekis: 107
cambio anche "stavo" con "ero"? O va bene anche così?

21 vasaris 2008 21:52

zizza
Žinučių kiekis: 96
mariketta secondo me è più corretto ero