Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अल्बेनियन - mon coeur je me sent seule sans toi les jours et...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअल्बेनियन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
mon coeur je me sent seule sans toi les jours et...
हरफ
maikoboyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

mon coeur je me sent seule sans toi les jours et nuits sont longue tu ne sort pas de mes pensee je suis triste sans toi jai le coeur brisee je voudrais a nouveau m endormir pres de toi me reveille pres de toi ma vie sans toi ne vaut rein revient moi je me changerai promis je serai unne femme respectieuse mais ne me laisse pas tombe je ten prie
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This French text has many mistakes, it should read :
"Mon cœur, je me sens seule sans toi, les jours et les nuits sont longues, tu ne sors pas de mes pensées. Je suis triste sans toi, j'ai le cœur brisé. Je voudrais à nouveau m'endormir près de toi, me réveiller près de toi; ma vie sans toi ne vaut rien. Reviens-moi, je changerai, promis! Je serai une femme respecteuse, mais ne me laisse pas tomber, je t'en prie. "

'Admin's Remark'
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Zemra ime, ndjehem vetëm pa ty, të gjitha ditët dhe
अनुबाद
अल्बेनियन

albstud07द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अल्बेनियन

Zemra ime, ndjehem vetëm pa ty, të gjitha ditët dhe netët janë të gjata, ti nuk del nga mendimet e mia, unë jam e trishtuar pa ty, e kam zemrën e thyer, do të doja përsëri të më zinte gjumi pranë teje, të zgjohesha pranë teje, jetën time pa ty nuk e dua fare, kthehu tek unë, të premtoj se do të ndryshoj, do të jem një femër respektuese por mos më lër në vetmi të lutem.
Validated by Inulek - 2009年 मार्च 30日 18:41