Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Puella amat coronas rosarum. Nautae portaverunt...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinब्राजिलियन पर्तुगिज

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Puella amat coronas rosarum. Nautae portaverunt...
हरफ
nineद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Puella amat coronas rosarum.
Nautae portaverunt lunas et stellas.
Lacrimae puellarum incurabunt agricolas.
Nautae belli vastant casas.
Luna! poetarum.

शीर्षक
A menina ama as coroas de rosa.
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

A menina ama as coroas de rosas.
Os navegadores carregaram luas e estrelas.
As lágrimas das meninas curaram os agricultores.
As guerras marinhas destroem os lares.
A lua dos poetas.
Validated by goncin - 2008年 मे 7日 02:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 28日 18:39

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Diego,

1) "rosarum" é genitivo plural.
2) "portaverunt" está no perfeito.
3) "incorabunt" parece ser erro de digitação, pois o verbo "incoro" não existe em latim.
4) "poetarum" é genitivo plural - e mesmo assim as duas últimas palavras não parecem formar uma frase.

2008年 मार्च 28日 19:36

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Imagino que seja a mesma raiz da palavra italiana "incoraggiare".

2008年 मार्च 28日 19:40

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
nine,

Por favor, verifique de onde copiou seu texto. A palavra "incorabunt" não existe em latim e provavelmente foi digitada errado.

Atenciosamente,

2008年 अप्रिल 10日 20:43

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Também creio que faça total sentido nesse caso.

2008年 अप्रिल 10日 20:49

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
tarino,

Any ideas of what the verb "incorabunt" means (text above)? I failed trying to find a hypotetical form "incoro" on a dictionary.

Thanks in advance!

CC: tarinoidenkertoja

2008年 अप्रिल 11日 14:55

tarinoidenkertoja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 113
it can be:

incUrabunt = they healed farmers (but it s strange)
or maybe it comes from "coram "
so they standed in front of the farmers (but i would need ablative :s)
i will search it again

2008年 अप्रिल 11日 14:59

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Thanks, tarino! "Incurabunt" can still fit, if we consider the girls' tears to be miraculous.

CC: tarinoidenkertoja

2008年 अप्रिल 11日 15:16

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Beleza! Consideremos as lágrimas das meninas milagrosas...

2008年 अप्रिल 11日 15:48

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Not that fast, Diego... Tarino has said he'll search further.

2008年 अप्रिल 24日 01:43

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
How long do I have to wait?
Why don't you request a 'vox populi'?