Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



25अनुबाद - अल्बेनियन-जर्मन - nuk e meritojm na me kan te vetmuar

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनजर्मनअंग्रेजीडेनिसयुनानेली

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
nuk e meritojm na me kan te vetmuar
हरफ
cheerhoneyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन

A: oh ta hangsha zemren
B: oh bre zemer
A: shum keq a?
B: nuk e meritojm na me kan te vetmuar
B: po e meritojm me kan basht
B: une ti zemer
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ich habe mit meinem freund per msn das geschreiben. ich bin A: und er ist B:
und ich würde gerne wissen was er da geschrieben hat, weil mein albanisch nicht so gut ist.

शीर्षक
wir verdienen es nicht alleine zu sein
अनुबाद
जर्मन

cheerhoneyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

A: o ich fresse dein Herz
B: oh man schatz
A: sehr schlecht nicht?
B: wir verdienen es nicht alleine zu sein
B: wir verdienen es zusammen zu sein
B ich, du, schatz
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
jetzt wo ich es auf englisch bkommen habe kann ich es auf deutsch übersetzen
Validated by Bhatarsaigh - 2008年 अप्रिल 16日 22:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 17日 23:10

oversætter
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
A: Jeg fryser dit hjerte.
B: Oh, min skat.
A: Meget dårligt, ikke sandt?
B: Vi fortjener ikke at være alene
B: Vi fortjener at være sammen.
B: Jeg, dig, skat

2008年 अप्रिल 17日 10:49

trolletje
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 95
The German text is wrong.
B: oh man schatz <<<< Falsch
B: Oh , mein Schatz <<<<< Richtig

2008年 अप्रिल 17日 14:29

oversætter
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
Even though I did not know it, I translated it to "mein shatz" in Danish "min skat".

2008年 अप्रिल 17日 16:08

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
hej oversætter. Tror du ikke at den danske mening af den tyske oversættelse
"sehr schlect nicht"
kan være : " meget dårligt, ikke?
Hvad mener du ?

2008年 अप्रिल 17日 17:03

oversætter
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
Jo, det er også en mulighed. ´
Syntes den var lidt svær at oversætte umiddelbart.

2008年 अप्रिल 17日 19:36

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Jeg tror jeg har ret. Hvad skal vi gøre. Vil du
spørge en expert så at du kan få den færdig?
Resten ser jo fint ud. Smil

2008年 अप्रिल 17日 19:43

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Du skulle spørge "iamfromaustra". Hun er tysk ekspert og taler flydende dansk. Hej med dig.

2008年 अप्रिल 17日 22:06

oversætter
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
Jo, hende må du gerne spørge.
Men jeg er i tvivl om hvorvidt nicht oversættes til ikk'? ligesom vi siger på dansk.

2008年 अप्रिल 17日 23:00

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
hej igen. Jeg ville sige,"ikke sandt".
Prøv at rette det vi er blevne enige om. Send oversættelsen og bed om en eksperts råd. Det er din oversættelse og eksperterne er også der for at hjælpe os.
Er det okay for dig ?

2008年 अप्रिल 17日 23:05

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Hi gamine and oversætter!
I think it's better translate it before someone else do it.

BTW, iamfromaustria is not that good in Danish, as she told me.

2008年 अप्रिल 17日 23:09

oversætter
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
Ikke sandt, er en god oversættelse.
Det passer bedre, idet jeg synes "ikke?" er lidt misvisende idet det er slang. Tak for hjælpen

2008年 अप्रिल 17日 23:33

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
HEJ IGEN. Skynd dig at sende oversættelsen inden en anden tager den.Send den i oversættelsenfeltet NU. Du har sendt den i indlæg. hurtigt.

cc : CASPER TAK
.




2008年 अप्रिल 17日 23:45

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
du har ikke sendt din oversættelse endnu. Det ville være en skam hvis en anden tog den fra dig.

2008年 अप्रिल 17日 23:59

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Jo, jeg vil tage oversættelsen nu...hehe Kidding.
That's because it's on the head of my list for a long time, and the translation is already done and it's pretty good, so it would be unfair if I grab it as if I haven't seen the messages here.

2008年 अप्रिल 18日 00:58

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Måske skulle jeg oversætte den.... skynd dig oversætter..

2008年 अप्रिल 18日 01:34

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej oversætter. du har ikke svaret på mine 2 sidste indlæg. jeg har sendt oversættelsen og bedt Casper
om at du får " the points". Jeg vidste ikke hvad jeg skulle gøre . Håber at det er ok. Det var din oversættelse og det ved Casper.

CC : Casper