Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



25Tafsiri - Kialbeni-Kijerumani - nuk e meritojm na me kan te vetmuar

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KialbeniKijerumaniKiingerezaKideniKigiriki

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
nuk e meritojm na me kan te vetmuar
Nakala
Tafsiri iliombwa na cheerhoney
Lugha ya kimaumbile: Kialbeni

A: oh ta hangsha zemren
B: oh bre zemer
A: shum keq a?
B: nuk e meritojm na me kan te vetmuar
B: po e meritojm me kan basht
B: une ti zemer
Maelezo kwa mfasiri
ich habe mit meinem freund per msn das geschreiben. ich bin A: und er ist B:
und ich würde gerne wissen was er da geschrieben hat, weil mein albanisch nicht so gut ist.

Kichwa
wir verdienen es nicht alleine zu sein
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na cheerhoney
Lugha inayolengwa: Kijerumani

A: o ich fresse dein Herz
B: oh man schatz
A: sehr schlecht nicht?
B: wir verdienen es nicht alleine zu sein
B: wir verdienen es zusammen zu sein
B ich, du, schatz
Maelezo kwa mfasiri
jetzt wo ich es auf englisch bkommen habe kann ich es auf deutsch übersetzen
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bhatarsaigh - 16 Aprili 2008 22:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Aprili 2008 23:10

oversætter
Idadi ya ujumbe: 14
A: Jeg fryser dit hjerte.
B: Oh, min skat.
A: Meget dårligt, ikke sandt?
B: Vi fortjener ikke at være alene
B: Vi fortjener at være sammen.
B: Jeg, dig, skat

17 Aprili 2008 10:49

trolletje
Idadi ya ujumbe: 95
The German text is wrong.
B: oh man schatz <<<< Falsch
B: Oh , mein Schatz <<<<< Richtig

17 Aprili 2008 14:29

oversætter
Idadi ya ujumbe: 14
Even though I did not know it, I translated it to "mein shatz" in Danish "min skat".

17 Aprili 2008 16:08

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
hej oversætter. Tror du ikke at den danske mening af den tyske oversættelse
"sehr schlect nicht"
kan være : " meget dårligt, ikke?
Hvad mener du ?

17 Aprili 2008 17:03

oversætter
Idadi ya ujumbe: 14
Jo, det er også en mulighed. ´
Syntes den var lidt svær at oversætte umiddelbart.

17 Aprili 2008 19:36

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Jeg tror jeg har ret. Hvad skal vi gøre. Vil du
spørge en expert så at du kan få den færdig?
Resten ser jo fint ud. Smil

17 Aprili 2008 19:43

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Du skulle spørge "iamfromaustra". Hun er tysk ekspert og taler flydende dansk. Hej med dig.

17 Aprili 2008 22:06

oversætter
Idadi ya ujumbe: 14
Jo, hende må du gerne spørge.
Men jeg er i tvivl om hvorvidt nicht oversættes til ikk'? ligesom vi siger på dansk.

17 Aprili 2008 23:00

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
hej igen. Jeg ville sige,"ikke sandt".
Prøv at rette det vi er blevne enige om. Send oversættelsen og bed om en eksperts råd. Det er din oversættelse og eksperterne er også der for at hjælpe os.
Er det okay for dig ?

17 Aprili 2008 23:05

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Hi gamine and oversætter!
I think it's better translate it before someone else do it.

BTW, iamfromaustria is not that good in Danish, as she told me.

17 Aprili 2008 23:09

oversætter
Idadi ya ujumbe: 14
Ikke sandt, er en god oversættelse.
Det passer bedre, idet jeg synes "ikke?" er lidt misvisende idet det er slang. Tak for hjælpen

17 Aprili 2008 23:33

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
HEJ IGEN. Skynd dig at sende oversættelsen inden en anden tager den.Send den i oversættelsenfeltet NU. Du har sendt den i indlæg. hurtigt.

cc : CASPER TAK
.




17 Aprili 2008 23:45

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
du har ikke sendt din oversættelse endnu. Det ville være en skam hvis en anden tog den fra dig.

17 Aprili 2008 23:59

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Jo, jeg vil tage oversættelsen nu...hehe Kidding.
That's because it's on the head of my list for a long time, and the translation is already done and it's pretty good, so it would be unfair if I grab it as if I haven't seen the messages here.

18 Aprili 2008 00:58

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Måske skulle jeg oversætte den.... skynd dig oversætter..

18 Aprili 2008 01:34

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej oversætter. du har ikke svaret på mine 2 sidste indlæg. jeg har sendt oversættelsen og bedt Casper
om at du får " the points". Jeg vidste ikke hvad jeg skulle gøre . Håber at det er ok. Det var din oversættelse og det ved Casper.

CC : Casper