Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - selam türkçe bildigin halde neden türkçe...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीडचस्पेनी

Category Letter / Email

शीर्षक
selam türkçe bildigin halde neden türkçe...
हरफ
BETOXICद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

selam türkçe bildigin halde neden türkçe bilmedigi söyledin neden dalga geçtin bız dalga geçmene üzülmedik ama sunu bilmeni isteriz dalga geçerek insan hiç bisey kazanmaz bizi kaybettigin gibi birçok insanıda kaybedersin artık seninle yazışmak istemiyorum çünkü sen.; seninle yazışmaya değmezsin byes

शीर्षक
Elogio de la locura
अनुबाद
स्पेनी

Leinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Hola
¿ Por qué dijiste que no hablas Turco si esto no es verdad?
¿ Por qué nos has engañado? No nos importa que lo hayas hecho pero sabe esto: No ganas nada burlándote de las personas. Como nos has perdido ahora a nosotros todavía vas a perder a muchas más personas.
No quiero más corresponderme contigo porque no vales la pena.
adiós
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 21日 23:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 18日 13:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Lein,

Tienes que decidirte si usas la 2ª o la 3ª persona en tu discurso.
El verbo tiene que estar de acuerdo con el sujeto.
"Por qué dijo (usted) que no hablas (tú) Turco..."
Y todo el texto está igual, entreverando los pronombres y formas verbales.

Yo te recomiendo usar "tú".

Fíjate bien y corrígelo para poder poner el trabajo en la encuesta.

2008年 जुन 18日 16:25

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Gracias Lilian,
Creo que ya está mejor.
¿Fue el único error gramatical que había en la traducción?

2008年 जुन 18日 16:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Ahhh... ahora sí!
Todavía hay algunas cositas para ajustar:

Hola
¿Por qué dijiste que no hablas Turco si esto no es verdad?
¿Por qué nos has engañado? No nos importa que lo hayas hecho pero sabe esto: No ganas nada burlándote de las personas. Como nos has perdido ahora a nosotros todavía vas a perder a muchas más personas.
No quiero más corresponderme contigo porque no vales la pena.
adiós


2008年 जुन 18日 16:40

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389

Menos Portunhol, más Español...
'No vales la pena' está bien aquí, pero ¿hay otra manera para decirlo, vendo que 'no lo vales' no es correcto? (De pura curiosidad, no hay que ver con la traducción.)
¡Gracias!

2008年 जुन 18日 16:49

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Bueno, podemos decir "no vales nada" y otras cosas un poco más fuertes (familiarmente)