सरुको हरफ - जापानी - Mi o tojite kisu dayoअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
| | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ Dakiiद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: जापानी
Mi o tojite kisu dayo | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 मे 23日 13:32 | | | Le japonais écrit avec l'alphabet latin doit être soumis en "seulement la signification" (j'ai activé cette option). | | | 2008年 मे 23日 18:26 | | | Ok ^^ Et tu connais la signification de Mi o tojite Kisu dayo? | | | 2008年 मे 25日 15:31 | | | Le japonais est fautif, cela doit etre:
(pardon, je tape sans accents avec mon clavier japonais)
Me o tojite, kisu da yo
La traduction en francais serait
Ferme tes yeux, c'est un bec!
(le point d'exclamation final est exprime verbalement, par le "yo" a la fin)
Alors c'est assez etrange de dire une chose comme ca, parce que non, cela ne veut pas dire,
Ferme tes yeux, je t'embrasse
ni
Ferme tes yeux et embrasse-moi
mais plutot
Ferme tes yeux, c'est un bec/a kiss
Je ne crois pas qu'un japonais/une japonaise aurait ecrit ce genre d'expression etrange (sans eterniser sur les differences culturelles aussi, a propos des becs en general et ce qu'on dit et ce qu'on ne dit pas ici au Japon...)
|
|
|