Textul original - Japoneză - Mi o tojite kisu dayoStatus actual Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
| | Text de tradus Înscris de Dakii | Limba sursă: Japoneză
Mi o tojite kisu dayo | Observaţii despre traducere | |
|
Editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Mai 2008 13:30
Ultimele mesaje | | | | | 23 Mai 2008 13:32 | | | Le japonais écrit avec l'alphabet latin doit être soumis en "seulement la signification" (j'ai activé cette option). | | | 23 Mai 2008 18:26 | | DakiiNumărul mesajelor scrise: 1 | Ok ^^ Et tu connais la signification de Mi o tojite Kisu dayo? | | | 25 Mai 2008 15:31 | | | Le japonais est fautif, cela doit etre:
(pardon, je tape sans accents avec mon clavier japonais)
Me o tojite, kisu da yo
La traduction en francais serait
Ferme tes yeux, c'est un bec!
(le point d'exclamation final est exprime verbalement, par le "yo" a la fin)
Alors c'est assez etrange de dire une chose comme ca, parce que non, cela ne veut pas dire,
Ferme tes yeux, je t'embrasse
ni
Ferme tes yeux et embrasse-moi
mais plutot
Ferme tes yeux, c'est un bec/a kiss
Je ne crois pas qu'un japonais/une japonaise aurait ecrit ce genre d'expression etrange (sans eterniser sur les differences culturelles aussi, a propos des becs en general et ce qu'on dit et ce qu'on ne dit pas ici au Japon...)
|
|
|