Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 日本語 - Mi o tojite kisu dayo

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Mi o tojite kisu dayo
翻訳してほしいドキュメント
Dakii様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

Mi o tojite kisu dayo
翻訳についてのコメント
Merci d'avance
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 5月 23日 13:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 23日 13:32

Francky5591
投稿数: 12396
Le japonais écrit avec l'alphabet latin doit être soumis en "seulement la signification" (j'ai activé cette option).

2008年 5月 23日 18:26

Dakii
投稿数: 1
Ok ^^ Et tu connais la signification de Mi o tojite Kisu dayo?

2008年 5月 25日 15:31

IanMegill2
投稿数: 1671
Le japonais est fautif, cela doit etre:
(pardon, je tape sans accents avec mon clavier japonais)
Me o tojite, kisu da yo

La traduction en francais serait
Ferme tes yeux, c'est un bec!
(le point d'exclamation final est exprime verbalement, par le "yo" a la fin)

Alors c'est assez etrange de dire une chose comme ca, parce que non, cela ne veut pas dire,
Ferme tes yeux, je t'embrasse
ni
Ferme tes yeux et embrasse-moi
mais plutot
Ferme tes yeux, c'est un bec/a kiss

Je ne crois pas qu'un japonais/une japonaise aurait ecrit ce genre d'expression etrange (sans eterniser sur les differences culturelles aussi, a propos des becs en general et ce qu'on dit et ce qu'on ne dit pas ici au Japon...)