Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-फ्रान्सेली - Message

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीफ्रान्सेली

शीर्षक
Message
हरफ
azrouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Notícias direto de Nova Iorque, gols do lance, videocassetadas e muitos outros vídeos no MSN Vídeos! Confira já !
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Spelling and diacritics fixed <goncin />.

शीर्षक
Message
अनुबाद
फ्रान्सेली

italo07द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Nouvelles en direct de New York, buts marqués, clips vidéos et beaucoup d’autres vidéos sur MSN Vidéos ! Inscris-toi dès maintenant !
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Suggestions would be helpful!
Validated by Francky5591 - 2008年 जुन 13日 23:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 13日 17:30

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"nouvelles en direct de New York, buts marqués..."

About "videocassetadas", I think it is "videotapes", in french "cassettes vidéo"

I couldn't translate "Confira já !"

2008年 जुन 13日 17:55

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Italo, Hi Francky,

In Brazil, "videocassetadas" are those funny videos where someone has a bizarre accident (at home for instance) and it's recorded by a smart camera. The "cassetada" is the blow, the fall, etc

We say "levou uma cassetada" (s/he got beaten, got a blow)

I hope it helps.

2008年 जुन 13日 17:55

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
GRRR!

CC: Francky5591

2008年 जुन 13日 18:03

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"Confira já!" -> "Check it out now!"

CC: Francky5591

2008年 जुन 13日 21:56

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Hey cucumers, what do you think now?

2008年 जुन 13日 23:03

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"participe" would rather mean some interactivity, here it is more about some comercial announcement, what do "they" want you to do, italo?

Actually I'm having difficulties to find a meaning that both conveys the comercial language and "check it out now", which is obvious in English when "regarde-ça maintenant" isn't what a comercial message would say in French...

2008年 जुन 13日 23:21

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
one would say : "inscris-toi dès maintenant" or smthng like that...

2008年 जुन 13日 23:24

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
hehe ok, that sounds better