Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - सरबियन - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनफ्रान्सेली

Category Chat - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Evanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?

gde si naucila to da kazes?
Edited by Francky5591 - 2008年 जुन 17日 23:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 17日 11:07

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello! Does this text need diacritics (if it does, I'll set it on "meaning only" request mode)

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

2008年 जुन 17日 12:02

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Hi F! It's not necessary, we can read it anyway

2008年 जुन 17日 18:12

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Here on cucumis, if a text is submitted and hasn't got diacritics, we set it on "meaning only" (when it isn't the requester's mother-tongue), and we demand these diacritics to be used if it is requester's mother-tongue.
I'm just asking because I'm here to let the rules be applied, with no exception.

So should I set this text on "meaning only", please?

2008年 जुन 17日 21:33

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Ohh, I'm sorry. I didn't want to brake the rules, I just got used to see Serbian without ć, ž, č... Although it's not THAT difficult to write it.

Put it on "meaning only".

Thank you!


2008年 जुन 20日 12:05

NPazarka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 43
pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas? -> Fine then, there's nothing special. Where have you learned to ask this?
Nauciti -> To learn ; Naucila: for female | Naucio: for male.

gde si naucila to da kazes? -> Where have you learned to say that?

.. something like that .