Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어프랑스어

분류 채팅 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
번역될 본문
Evan에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?

gde si naucila to da kazes?
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 6월 17일 23:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 17일 11:07

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello! Does this text need diacritics (if it does, I'll set it on "meaning only" request mode)

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

2008년 6월 17일 12:02

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hi F! It's not necessary, we can read it anyway

2008년 6월 17일 18:12

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Here on cucumis, if a text is submitted and hasn't got diacritics, we set it on "meaning only" (when it isn't the requester's mother-tongue), and we demand these diacritics to be used if it is requester's mother-tongue.
I'm just asking because I'm here to let the rules be applied, with no exception.

So should I set this text on "meaning only", please?

2008년 6월 17일 21:33

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Ohh, I'm sorry. I didn't want to brake the rules, I just got used to see Serbian without ć, ž, č... Although it's not THAT difficult to write it.

Put it on "meaning only".

Thank you!


2008년 6월 20일 12:05

NPazarka
게시물 갯수: 43
pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas? -> Fine then, there's nothing special. Where have you learned to ask this?
Nauciti -> To learn ; Naucila: for female | Naucio: for male.

gde si naucila to da kazes? -> Where have you learned to say that?

.. something like that .