Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Serbe - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeFrançais

Catégorie Discussion - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
Texte à traduire
Proposé par Evan
Langue de départ: Serbe

pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?

gde si naucila to da kazes?
Dernière édition par Francky5591 - 17 Juin 2008 23:22





Derniers messages

Auteur
Message

17 Juin 2008 11:07

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello! Does this text need diacritics (if it does, I'll set it on "meaning only" request mode)

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

17 Juin 2008 12:02

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Hi F! It's not necessary, we can read it anyway

17 Juin 2008 18:12

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Here on cucumis, if a text is submitted and hasn't got diacritics, we set it on "meaning only" (when it isn't the requester's mother-tongue), and we demand these diacritics to be used if it is requester's mother-tongue.
I'm just asking because I'm here to let the rules be applied, with no exception.

So should I set this text on "meaning only", please?

17 Juin 2008 21:33

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Ohh, I'm sorry. I didn't want to brake the rules, I just got used to see Serbian without ć, ž, č... Although it's not THAT difficult to write it.

Put it on "meaning only".

Thank you!


20 Juin 2008 12:05

NPazarka
Nombre de messages: 43
pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas? -> Fine then, there's nothing special. Where have you learned to ask this?
Nauciti -> To learn ; Naucila: for female | Naucio: for male.

gde si naucila to da kazes? -> Where have you learned to say that?

.. something like that .