Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Serbi - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiFrancès

Categoria Xat - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
Text a traduir
Enviat per Evan
Idioma orígen: Serbi

pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?

gde si naucila to da kazes?
Darrera edició per Francky5591 - 17 Juny 2008 23:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Juny 2008 11:07

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello! Does this text need diacritics (if it does, I'll set it on "meaning only" request mode)

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

17 Juny 2008 12:02

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Hi F! It's not necessary, we can read it anyway

17 Juny 2008 18:12

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Here on cucumis, if a text is submitted and hasn't got diacritics, we set it on "meaning only" (when it isn't the requester's mother-tongue), and we demand these diacritics to be used if it is requester's mother-tongue.
I'm just asking because I'm here to let the rules be applied, with no exception.

So should I set this text on "meaning only", please?

17 Juny 2008 21:33

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Ohh, I'm sorry. I didn't want to brake the rules, I just got used to see Serbian without ć, ž, č... Although it's not THAT difficult to write it.

Put it on "meaning only".

Thank you!


20 Juny 2008 12:05

NPazarka
Nombre de missatges: 43
pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas? -> Fine then, there's nothing special. Where have you learned to ask this?
Nauciti -> To learn ; Naucila: for female | Naucio: for male.

gde si naucila to da kazes? -> Where have you learned to say that?

.. something like that .