Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Serbia - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanska

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Evan
Alkuperäinen kieli: Serbia

pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?

gde si naucila to da kazes?
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 17 Kesäkuu 2008 23:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Kesäkuu 2008 11:07

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello! Does this text need diacritics (if it does, I'll set it on "meaning only" request mode)

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

17 Kesäkuu 2008 12:02

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Hi F! It's not necessary, we can read it anyway

17 Kesäkuu 2008 18:12

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Here on cucumis, if a text is submitted and hasn't got diacritics, we set it on "meaning only" (when it isn't the requester's mother-tongue), and we demand these diacritics to be used if it is requester's mother-tongue.
I'm just asking because I'm here to let the rules be applied, with no exception.

So should I set this text on "meaning only", please?

17 Kesäkuu 2008 21:33

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Ohh, I'm sorry. I didn't want to brake the rules, I just got used to see Serbian without ć, ž, č... Although it's not THAT difficult to write it.

Put it on "meaning only".

Thank you!


20 Kesäkuu 2008 12:05

NPazarka
Viestien lukumäärä: 43
pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas? -> Fine then, there's nothing special. Where have you learned to ask this?
Nauciti -> To learn ; Naucila: for female | Naucio: for male.

gde si naucila to da kazes? -> Where have you learned to say that?

.. something like that .