Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - अंग्रेजी - So for 1834 cardboard cartons

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबी

Category Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
So for 1834 cardboard cartons
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
fesilद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

So for 1834 cardboard cartons which is 22 mt will be $4620

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Thanks for your mail. We will pack the way you want i.e 1834 cardboard cartons in 12 transparent plastic bottle packed in 1.8 litres. Please send the name of your company so i can use it as your private label.

So for 1834 cardboard cartons which is 22 mt will be $4620

Hope to read from you soonest

please lets manage this little communication in english.

Regards
Edited by lilian canale - 2008年 जुन 19日 04:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 19日 04:07

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
can somebody edit to put the paragraph in the comment as the context, and leave only the obscure words in the translation field? that would get it translated much faster... thanks

CC: lilian canale

2008年 जुन 24日 04:10

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
hmm, does anybody know what "22 mt" is or could be? that line doesnt make much sense

CC: kafetzou lilian canale IanMegill2

2008年 जुन 24日 06:41

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
m²?

2008年 जुन 24日 06:59

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I think that
Thanks for your mail. We will pack the way you want i.e 1834 cardboard cartons in 12 transparent plastic bottle packed in 1.8 litres. Please send the name of your company so i can use it as your private label.

So for 1834 cardboard cartons which is 22 mt will be $4620

Hope to read from you soonest

please lets manage this little communication in english.

Regards


should go in the main box, no?

2008年 जुन 24日 09:34

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I have no idea what "mt" is supposed to be - I have some guesses as to what it could mean, but I can't really derive them from "mt": "net" or "with tax" would be the most logical guesses I can think of.

But the original text is apparently not written by a native speaker of English - for example, it should be "1834 cardboard cartons of 12 transparent 1.8-litre plastic bottles each," I would think.

2008年 जुन 24日 10:50

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
i think i figured it out, its 22 metric tons
casper, it was like that originally, but because the author specifically said that was the only line he didnt understand we figured it would be easier to just translate that line
thanks all

2008年 जुन 24日 11:00

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Wow. I have NO IDEA what 22mt means...?
kfeto might be right: it might be a typo... ?

2008年 जुन 24日 11:06

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
oh... metric tons? sounds good to me:
but 1834 x 12 x 1.8kgs (usually 1 liter of water weighs 1 kg) = 39614.2 kgs? Almost 40 metric tons?

2008年 जुन 24日 16:55

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Maybe it's something lighter than water? Is alcohol lighter than water?

2008年 जुन 24日 18:45

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Apparently a liter of alcohol weighs 0.8 kgs, but that would still be over 30 metric tons?
Anything lighter than that might be dangerous to ship in 1.8 liter bottles x 12-pack boxes?
Actually I love playing Sherlock Holmes , but I guess we just ask fesil what he means here?

2008年 जुन 24日 20:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
He may have no idea - I think he received this message from someone else.

2008年 जुन 25日 07:48

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Oh sorry, Elmota. I [think?] I didn't read your first message.