Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - So for 1834 cardboard cartons

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųArabų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
So for 1834 cardboard cartons
Tekstas vertimui
Pateikta fesil
Originalo kalba: Anglų

So for 1834 cardboard cartons which is 22 mt will be $4620

Pastabos apie vertimą
Thanks for your mail. We will pack the way you want i.e 1834 cardboard cartons in 12 transparent plastic bottle packed in 1.8 litres. Please send the name of your company so i can use it as your private label.

So for 1834 cardboard cartons which is 22 mt will be $4620

Hope to read from you soonest

please lets manage this little communication in english.

Regards
Patvirtino lilian canale - 19 birželis 2008 04:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 birželis 2008 04:07

elmota
Žinučių kiekis: 744
can somebody edit to put the paragraph in the comment as the context, and leave only the obscure words in the translation field? that would get it translated much faster... thanks

CC: lilian canale

24 birželis 2008 04:10

elmota
Žinučių kiekis: 744
hmm, does anybody know what "22 mt" is or could be? that line doesnt make much sense

CC: kafetzou lilian canale IanMegill2

24 birželis 2008 06:41

kfeto
Žinučių kiekis: 953
m²?

24 birželis 2008 06:59

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I think that
Thanks for your mail. We will pack the way you want i.e 1834 cardboard cartons in 12 transparent plastic bottle packed in 1.8 litres. Please send the name of your company so i can use it as your private label.

So for 1834 cardboard cartons which is 22 mt will be $4620

Hope to read from you soonest

please lets manage this little communication in english.

Regards


should go in the main box, no?

24 birželis 2008 09:34

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I have no idea what "mt" is supposed to be - I have some guesses as to what it could mean, but I can't really derive them from "mt": "net" or "with tax" would be the most logical guesses I can think of.

But the original text is apparently not written by a native speaker of English - for example, it should be "1834 cardboard cartons of 12 transparent 1.8-litre plastic bottles each," I would think.

24 birželis 2008 10:50

elmota
Žinučių kiekis: 744
i think i figured it out, its 22 metric tons
casper, it was like that originally, but because the author specifically said that was the only line he didnt understand we figured it would be easier to just translate that line
thanks all

24 birželis 2008 11:00

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Wow. I have NO IDEA what 22mt means...?
kfeto might be right: it might be a typo... ?

24 birželis 2008 11:06

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
oh... metric tons? sounds good to me:
but 1834 x 12 x 1.8kgs (usually 1 liter of water weighs 1 kg) = 39614.2 kgs? Almost 40 metric tons?

24 birželis 2008 16:55

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Maybe it's something lighter than water? Is alcohol lighter than water?

24 birželis 2008 18:45

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Apparently a liter of alcohol weighs 0.8 kgs, but that would still be over 30 metric tons?
Anything lighter than that might be dangerous to ship in 1.8 liter bottles x 12-pack boxes?
Actually I love playing Sherlock Holmes , but I guess we just ask fesil what he means here?

24 birželis 2008 20:39

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
He may have no idea - I think he received this message from someone else.

25 birželis 2008 07:48

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Oh sorry, Elmota. I [think?] I didn't read your first message.