Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Inglés - So for 1834 cardboard cartons

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésÁrabe

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
So for 1834 cardboard cartons
Texto a traducir
Propuesto por fesil
Idioma de origen: Inglés

So for 1834 cardboard cartons which is 22 mt will be $4620

Nota acerca de la traducción
Thanks for your mail. We will pack the way you want i.e 1834 cardboard cartons in 12 transparent plastic bottle packed in 1.8 litres. Please send the name of your company so i can use it as your private label.

So for 1834 cardboard cartons which is 22 mt will be $4620

Hope to read from you soonest

please lets manage this little communication in english.

Regards
Última corrección por lilian canale - 19 Junio 2008 04:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Junio 2008 04:07

elmota
Cantidad de envíos: 744
can somebody edit to put the paragraph in the comment as the context, and leave only the obscure words in the translation field? that would get it translated much faster... thanks

CC: lilian canale

24 Junio 2008 04:10

elmota
Cantidad de envíos: 744
hmm, does anybody know what "22 mt" is or could be? that line doesnt make much sense

CC: kafetzou lilian canale IanMegill2

24 Junio 2008 06:41

kfeto
Cantidad de envíos: 953
m²?

24 Junio 2008 06:59

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I think that
Thanks for your mail. We will pack the way you want i.e 1834 cardboard cartons in 12 transparent plastic bottle packed in 1.8 litres. Please send the name of your company so i can use it as your private label.

So for 1834 cardboard cartons which is 22 mt will be $4620

Hope to read from you soonest

please lets manage this little communication in english.

Regards


should go in the main box, no?

24 Junio 2008 09:34

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I have no idea what "mt" is supposed to be - I have some guesses as to what it could mean, but I can't really derive them from "mt": "net" or "with tax" would be the most logical guesses I can think of.

But the original text is apparently not written by a native speaker of English - for example, it should be "1834 cardboard cartons of 12 transparent 1.8-litre plastic bottles each," I would think.

24 Junio 2008 10:50

elmota
Cantidad de envíos: 744
i think i figured it out, its 22 metric tons
casper, it was like that originally, but because the author specifically said that was the only line he didnt understand we figured it would be easier to just translate that line
thanks all

24 Junio 2008 11:00

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Wow. I have NO IDEA what 22mt means...?
kfeto might be right: it might be a typo... ?

24 Junio 2008 11:06

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
oh... metric tons? sounds good to me:
but 1834 x 12 x 1.8kgs (usually 1 liter of water weighs 1 kg) = 39614.2 kgs? Almost 40 metric tons?

24 Junio 2008 16:55

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Maybe it's something lighter than water? Is alcohol lighter than water?

24 Junio 2008 18:45

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Apparently a liter of alcohol weighs 0.8 kgs, but that would still be over 30 metric tons?
Anything lighter than that might be dangerous to ship in 1.8 liter bottles x 12-pack boxes?
Actually I love playing Sherlock Holmes , but I guess we just ask fesil what he means here?

24 Junio 2008 20:39

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
He may have no idea - I think he received this message from someone else.

25 Junio 2008 07:48

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Oh sorry, Elmota. I [think?] I didn't read your first message.