Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Evet türk takimi ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
Evet türk takimi ...
हरफ
NevenaDeliMelekद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Evet türk takimi bugün-25Haziran08- 2010 dünya sampyonu isaretini vermistir!! Müthis oyun! Virtüözler! Yakisiiir!

शीर्षक
Yes, today June 25th, 2008 the Turkish team ...
अनुबाद
अंग्रेजी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Yes, today June 25th, 2008 the Turkish team gave a signal that they may become the Champions of the world in 2010! A stunning game! Virtuosos! Worthy (game)!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Virtüözler - Virtuosos or instead of it may be used “wizards”.
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 30日 03:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 28日 01:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Sunnybebek,

Just a few adjustments:
before edition:
Yes, today 25 June 08 Turkish team gave a signal about the Champions of the world 2010! A stunning game! Virtuosos! Worthy (game)!

2008年 जुन 28日 14:45

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
i'd rewrite it so it makes sense in english

maybe:
"has given the sign/proof of being world champions"

2008年 जुन 28日 20:54

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks, Kfeto i will rewrite it a bit now

2008年 जुन 28日 21:34

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Sunnybebek,

you corrected it, but it is still wrong.
it's not "beeing", but "being".
However I think that the meaning is not clear.
I think it should be something like:

"the Turkish team gave a signal that they might be the Champions of the world in 2010!"

you may even use "World Champions 2010" instead, but using "might be" in the sentence means that there's a strong possibility that the team will become the champions.

2008年 जुन 28日 22:47

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks Lilian!
I hope now it is totally correct!