Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - स्पेनी - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  युनानेली

Category Song - Love / Friendship

शीर्षक
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
chiquinhaminhaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.
Edited by lilian canale - 2008年 जुलाई 7日 00:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 5日 13:21

chiquinhaminha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Cuerpo garrido que me lleva la muerte.
No hav amor sin pena.
Con almena y aqua lenta, donde escucha volar.
Que me pongo colora.
Que me vas a enamorar.
Con el vito.

2008年 जुलाई 5日 14:44

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Chiquinhaminha,

could you please review your source? this text isn't really clear in Spanish, besides some sentences seem rather fragmentary to the context. We are having a hard time trying to figure out what is being said, it looks as if you have merged lyrics from several different songs.

CC: lilian canale

2008年 जुलाई 5日 15:00

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
And that's what it is,lyrics from several different songs. She says that in greek in the comment area!

CC: guilon

2008年 जुलाई 5日 14:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Guilon,

Hemos tenido la misma idea al mismo tiempo. En este momento envié un mensaje a chiquinhaminha pidiéndole que revisara el texto.

Este sí que puede ser llamado de un equipo coherente

2008年 जुलाई 5日 14:54

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949

2008年 जुलाई 5日 15:09

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549

2008年 जुलाई 6日 16:15

chiquinhaminha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Obrigado a todos por estar me ajudando... sao musicas que canto no coral de Rhodes na gracia onde moro... obrigada mesmo...

2008年 जुलाई 6日 23:42

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Bueno, parece que se nos va a aclarar un poco el sentido de la frase.
Según chiquinhaminha, el verso completo donde se encuentra esa parte es:

"Buscame aqui en esta tierra llana, con puente y pinar, con almena y aqua lenta, donde se escucha volar aunque el sonido se pierda." (copy/pasted from her message)

De cualquier manera, las frases en el pedido deben aparecer separadas ya que no forman un texto único.


CC: guilon