| | |
| | 2008年 अगस्त 12日 22:44 |
| | |
| | 2008年 अगस्त 12日 22:57 |
| | Is that an expression which means: There's no other possibility, you accept that or nothing?
If so, I think it should be : "Take it or leave it" |
| | 2008年 अगस्त 12日 23:40 |
| C.K.चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173 | If I would translate it, I would of said: "It's a matter of give and take" or "It's a compromising"
C.K. |
| | 2008年 अगस्त 13日 10:27 |
| Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | Lilian, no, the expression doesn't mean 'take it or leave it', rather ' both sides will have to compromise a bit'.
I would choose C.K.'s suggestion: It's a matter of give and take'. |
| | 2008年 अगस्त 13日 16:52 |
| | Oh OK, that was just an idea that crossed my mind.
So it would sound better:
"It's a matter of giving and taking"
or
"It's about giving and taking"
What do you all think? CC: maki_sindja C.K. |
| | 2008年 अगस्त 13日 17:05 |
| Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | According to the free dictionary and aswers.com it is give and take rather than giving and taking (http://www.thefreedictionary.com/give-and-take ; http://www.answers.com/topic/give-and-take) |
| | 2008年 अगस्त 13日 17:12 |
| | They are all correct, Lein.
give and take
giving and taking
give-and-take |
| | 2008年 अगस्त 13日 17:44 |
| | "It's a matter of give-and-take"
I think it sounds best. |
| | 2008年 अगस्त 13日 18:11 |
| kfetoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 953 | a matter of give and take |
| | 2008年 अगस्त 13日 18:44 |
| C.K.चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173 | Hi Lilian,
I would say: "It's a matter of give and take"
C.K. |