Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - Het is geven en nemen

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Het is geven en nemen
テキスト
LadyD36様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Het is geven en nemen

タイトル
It´s giving and taking
翻訳
英語

kathyaigner様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It´s giving and taking
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 18日 05:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 12日 22:44

maki_sindja
投稿数: 1206
It is giving and taking.

2008年 8月 12日 22:57

lilian canale
投稿数: 14972
Is that an expression which means: There's no other possibility, you accept that or nothing?

If so, I think it should be : "Take it or leave it"

2008年 8月 12日 23:40

C.K.
投稿数: 173
If I would translate it, I would of said: "It's a matter of give and take" or "It's a compromising"

C.K.

2008年 8月 13日 10:27

Lein
投稿数: 3389
Lilian, no, the expression doesn't mean 'take it or leave it', rather ' both sides will have to compromise a bit'.
I would choose C.K.'s suggestion: It's a matter of give and take'.

2008年 8月 13日 16:52

lilian canale
投稿数: 14972
Oh OK, that was just an idea that crossed my mind.

So it would sound better:

"It's a matter of giving and taking"
or
"It's about giving and taking"

What do you all think?

CC: maki_sindja C.K.

2008年 8月 13日 17:05

Lein
投稿数: 3389
According to the free dictionary and aswers.com it is give and take rather than giving and taking (http://www.thefreedictionary.com/give-and-take ; http://www.answers.com/topic/give-and-take)

2008年 8月 13日 17:12

lilian canale
投稿数: 14972
They are all correct, Lein.

give and take
giving and taking
give-and-take

2008年 8月 13日 17:44

maki_sindja
投稿数: 1206
"It's a matter of give-and-take"
I think it sounds best.

2008年 8月 13日 18:11

kfeto
投稿数: 953
a matter of give and take

2008年 8月 13日 18:44

C.K.
投稿数: 173
Hi Lilian,

I would say: "It's a matter of give and take"

C.K.