Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-चिनीया (सरल) - Жизнями будут путешественник

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीचिनीया (सरल)अंग्रेजी

Category Explanations

शीर्षक
Жизнями будут путешественник
हरफ
firefoxjzद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Жизнями будут путешественник,Граница рек гор и кресто
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
跪求翻译~~~万分感谢~~~
本人也不确定是什么语言,请各位大虾帮忙看看~有急用~敬请翻译!!

शीर्षक
生活他们将是旅行家
अनुबाद
चिनीया (सरल)

Prahaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: चिनीया (सरल)

生活将是山河的旅行家、界限和十字架
Validated by firefoxjz - 2006年 अप्रिल 11日 08:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 डिसेम्बर 18日 08:33

jvhoppli
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
Жизнями: (by) lives - (在)生活(以前)
Будут: (they) will be - (他们)将是
Путешественник: the traveller - 旅行家 : expert in travel
Граница: Boundary - 界限
рек: the rivers - 河
гор: the mountains - 山
кресто: cross - 十字架

The translation will be something like this:

"The live of a traveller will be a boundary of rivers, mountains and a cross."

2006年 डिसेम्बर 18日 18:02

whisky
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 70
The english translation is more comprehensive so I am trying here to make a translation to "Traditional Chinese", feel free to "transcode" or "translate" it to "Simplified Chinese" :

旅行者的生命將是一連串由山與河畫出的界線和一個十字架。

PS The original translation to "Simplified chinese" was a wrong interpretation.

2006年 डिसेम्बर 18日 18:54

jvhoppli
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
I won't try to that translation myself, because I'm not a Chinese expert, but perhaps firefoxjz can translated the text for himself.
I'm off course not 100% sure of this English translation, it need to be examend by a Russian expert (such as pelirroja)!
Of course the best translation of a sentence is directly from the one language to the other translation, but sometimes a 3 languages like english, french, spanish, portuguese can be a help!