Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Čina simpligita - Жизнями будут путешественник

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaČina simpligita Angla

Kategorio Klarigoj

Titolo
Жизнями будут путешественник
Teksto
Submetigx per firefoxjz
Font-lingvo: Rusa

Жизнями будут путешественник,Граница рек гор и кресто
Rimarkoj pri la traduko
跪求翻译~~~万分感谢~~~
本人也不确定是什么语言,请各位大虾帮忙看看~有急用~敬请翻译!!

Titolo
生活他们将是旅行家
Traduko
Čina simpligita

Tradukita per Praha
Cel-lingvo: Čina simpligita

生活将是山河的旅行家、界限和十字架
Laste validigita aŭ redaktita de firefoxjz - 11 Aprilo 2006 08:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Decembro 2006 08:33

jvhoppli
Nombro da afiŝoj: 49
Жизнями: (by) lives - (在)生活(以前)
Будут: (they) will be - (他们)将是
Путешественник: the traveller - 旅行家 : expert in travel
Граница: Boundary - 界限
рек: the rivers - 河
гор: the mountains - 山
кресто: cross - 十字架

The translation will be something like this:

"The live of a traveller will be a boundary of rivers, mountains and a cross."

18 Decembro 2006 18:02

whisky
Nombro da afiŝoj: 70
The english translation is more comprehensive so I am trying here to make a translation to "Traditional Chinese", feel free to "transcode" or "translate" it to "Simplified Chinese" :

旅行者的生命將是一連串由山與河畫出的界線和一個十字架。

PS The original translation to "Simplified chinese" was a wrong interpretation.

18 Decembro 2006 18:54

jvhoppli
Nombro da afiŝoj: 49
I won't try to that translation myself, because I'm not a Chinese expert, but perhaps firefoxjz can translated the text for himself.
I'm off course not 100% sure of this English translation, it need to be examend by a Russian expert (such as pelirroja)!
Of course the best translation of a sentence is directly from the one language to the other translation, but sometimes a 3 languages like english, french, spanish, portuguese can be a help!