Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Health / Medecine

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
हरफ
clarice amarescoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.

शीर्षक
Número limitado de vagas em ...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

caiquedejesusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Número limitado de vagas em hospitais, ambulâncias indisponíveis, especialistas interpelados durante dias, historiadores incomodados.
Validated by lilian canale - 2009年 जुलाई 4日 14:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 1日 00:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Olá caique, a sua tradução está muito literal o que faz com que não soe natural em português.

Como você é novo no site vou fazer algumas sugestões e deixar que você corrija o texto, OK?

"Um número limitado de hospitais, ambulâncias indisponíveis, especialistas interpelados durante dias, historiadores incomodados."

O que você acha?

2009年 जुलाई 1日 03:28

caiquedejesus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Muito obrigado pela dica. Entretanto, com relação à primeira sentença, entendo que os hospitais têm um número limitado de leitos, enquanto a sua tradução faz entender que é o número de hospitais que é limitado. Mas posso estar errado. Bom, essa é a minha sugestão.

2009年 जुलाई 1日 12:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Não há nada que indique que está se referindo aos leitos

Vamos pedir uma mãozinha...

Girls, how would you bridge this phrase?

"Ospedali a numero chiuso"
(Limited number of hospitals) or (Limited number of hospital beds)



CC: Efylove ali84

2009年 जुलाई 1日 13:39

caiquedejesus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
O que eu acho é o seguinte: quando se diz, por exemplo, em italiano, que um curso é a numero chiuso, é porque tem um número máximo de participantes. O mesmo se diz com uma faculdade. Então se os hospitais são a numero chiuso, eu entendo que cada hospital desses citados tem um número máximo de internações. Não sei se me expliquei. Vamos esperar a mãozinha.

2009年 जुलाई 1日 14:27

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Limited number of hospital beds.

2009年 जुलाई 1日 14:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Humm... então em português diriamos:

"Número limitado de vagas em hospitais" é isso?

"postos" não me parece adequado.

2009年 जुलाई 1日 15:01

caiquedejesus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
exato

2009年 जुलाई 1日 15:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Pronto! para a votação!