Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语

讨论区 健康 / 医学

本翻译"仅需意译"。
标题
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
正文
提交 clarice amaresco
源语言: 意大利语

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.

标题
Número limitado de vagas em ...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 caiquedejesus
目的语言: 巴西葡萄牙语

Número limitado de vagas em hospitais, ambulâncias indisponíveis, especialistas interpelados durante dias, historiadores incomodados.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 七月 4日 14:28





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 1日 00:05

lilian canale
文章总计: 14972
Olá caique, a sua tradução está muito literal o que faz com que não soe natural em português.

Como você é novo no site vou fazer algumas sugestões e deixar que você corrija o texto, OK?

"Um número limitado de hospitais, ambulâncias indisponíveis, especialistas interpelados durante dias, historiadores incomodados."

O que você acha?

2009年 七月 1日 03:28

caiquedejesus
文章总计: 5
Muito obrigado pela dica. Entretanto, com relação à primeira sentença, entendo que os hospitais têm um número limitado de leitos, enquanto a sua tradução faz entender que é o número de hospitais que é limitado. Mas posso estar errado. Bom, essa é a minha sugestão.

2009年 七月 1日 12:36

lilian canale
文章总计: 14972
Não há nada que indique que está se referindo aos leitos

Vamos pedir uma mãozinha...

Girls, how would you bridge this phrase?

"Ospedali a numero chiuso"
(Limited number of hospitals) or (Limited number of hospital beds)



CC: Efylove ali84

2009年 七月 1日 13:39

caiquedejesus
文章总计: 5
O que eu acho é o seguinte: quando se diz, por exemplo, em italiano, que um curso é a numero chiuso, é porque tem um número máximo de participantes. O mesmo se diz com uma faculdade. Então se os hospitais são a numero chiuso, eu entendo que cada hospital desses citados tem um número máximo de internações. Não sei se me expliquei. Vamos esperar a mãozinha.

2009年 七月 1日 14:27

Efylove
文章总计: 1015
Limited number of hospital beds.

2009年 七月 1日 14:35

lilian canale
文章总计: 14972
Humm... então em português diriamos:

"Número limitado de vagas em hospitais" é isso?

"postos" não me parece adequado.

2009年 七月 1日 15:01

caiquedejesus
文章总计: 5
exato

2009年 七月 1日 15:13

lilian canale
文章总计: 14972
Pronto! para a votação!