Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 건강 / 의학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili,...
본문
clarice amaresco에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ospedali a numero chiuso, ambulanze introvabili, esperti interpellati da giorni, storici scomodati.

제목
Número limitado de vagas em ...
번역
브라질 포르투갈어

caiquedejesus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Número limitado de vagas em hospitais, ambulâncias indisponíveis, especialistas interpelados durante dias, historiadores incomodados.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 4일 14:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 1일 00:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá caique, a sua tradução está muito literal o que faz com que não soe natural em português.

Como você é novo no site vou fazer algumas sugestões e deixar que você corrija o texto, OK?

"Um número limitado de hospitais, ambulâncias indisponíveis, especialistas interpelados durante dias, historiadores incomodados."

O que você acha?

2009년 7월 1일 03:28

caiquedejesus
게시물 갯수: 5
Muito obrigado pela dica. Entretanto, com relação à primeira sentença, entendo que os hospitais têm um número limitado de leitos, enquanto a sua tradução faz entender que é o número de hospitais que é limitado. Mas posso estar errado. Bom, essa é a minha sugestão.

2009년 7월 1일 12:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Não há nada que indique que está se referindo aos leitos

Vamos pedir uma mãozinha...

Girls, how would you bridge this phrase?

"Ospedali a numero chiuso"
(Limited number of hospitals) or (Limited number of hospital beds)



CC: Efylove ali84

2009년 7월 1일 13:39

caiquedejesus
게시물 갯수: 5
O que eu acho é o seguinte: quando se diz, por exemplo, em italiano, que um curso é a numero chiuso, é porque tem um número máximo de participantes. O mesmo se diz com uma faculdade. Então se os hospitais são a numero chiuso, eu entendo que cada hospital desses citados tem um número máximo de internações. Não sei se me expliquei. Vamos esperar a mãozinha.

2009년 7월 1일 14:27

Efylove
게시물 갯수: 1015
Limited number of hospital beds.

2009년 7월 1일 14:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Humm... então em português diriamos:

"Número limitado de vagas em hospitais" é isso?

"postos" não me parece adequado.

2009년 7월 1일 15:01

caiquedejesus
게시물 갯수: 5
exato

2009년 7월 1일 15:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Pronto! para a votação!