Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-रोमानियन - Kαλημέρα μωράκι μου! Σε περιμενω στην αγγαλιά μου...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीरोमानियनइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Kαλημέρα μωράκι μου! Σε περιμενω στην αγγαλιά μου...
हरफ
carmen0380द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Kαλημέρα μωράκι μου! Σε περιμένω στην αγγαλιά μου γρήγορα! Το Σάββατο θα γίνει ο χαμός!

शीर्षक
Bună ziua puişorul meu!
अनुबाद
रोमानियन

carmen0380द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Bună ziua, puişorul meu! Te aştept in braţele mele repede! Sâmbata va fi o nebunie!
Validated by iepurica - 2009年 नोभेम्बर 26日 20:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 10日 10:32

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Hi,

Can you make a bridge here? I need it in order to evaluate the translation, there were no Romanian users that could help me with it.

Thank you!

CC: User10

2009年 नोभेम्बर 10日 11:45

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Bună carmen, iepurica

Lipsesc câteva diacritice din traducere...



CC: iepurica

2009年 नोभेम्बर 10日 14:41

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi iepurica

" Good morning my baby! I'm waiting you (to hold you) in my arms quickly! On Saturday it's going to be a chaos!"

θα γίνει ο χαμός ("it's going to be a chaos! " )-we use this expression when we want to describe an uncontrollable and chaotic situation, whether it is a good or a bad situation. (for example we use it for a concert, for a crazy party etc.). I assume that here it's used in order to describe the great joy and hapiness that a meeting (of the participants to the conversation) will create.


2009年 नोभेम्बर 10日 15:51

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
User10, thank you very much. Really appreciate it!

2009年 नोभेम्बर 10日 16:49

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
My pleasure!