Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ルーマニア語 - Kαλημέρα μωράκι μου! Σε περιμενω στην αγγαλιά μου...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ルーマニア語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kαλημέρα μωράκι μου! Σε περιμενω στην αγγαλιά μου...
テキスト
carmen0380様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Kαλημέρα μωράκι μου! Σε περιμένω στην αγγαλιά μου γρήγορα! Το Σάββατο θα γίνει ο χαμός!

タイトル
Bună ziua puişorul meu!
翻訳
ルーマニア語

carmen0380様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Bună ziua, puişorul meu! Te aştept in braţele mele repede! Sâmbata va fi o nebunie!
最終承認・編集者 iepurica - 2009年 11月 26日 20:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 10日 10:32

iepurica
投稿数: 2102
Hi,

Can you make a bridge here? I need it in order to evaluate the translation, there were no Romanian users that could help me with it.

Thank you!

CC: User10

2009年 11月 10日 11:45

azitrad
投稿数: 970
Bună carmen, iepurica

Lipsesc câteva diacritice din traducere...



CC: iepurica

2009年 11月 10日 14:41

User10
投稿数: 1173
Hi iepurica

" Good morning my baby! I'm waiting you (to hold you) in my arms quickly! On Saturday it's going to be a chaos!"

θα γίνει ο χαμός ("it's going to be a chaos! " )-we use this expression when we want to describe an uncontrollable and chaotic situation, whether it is a good or a bad situation. (for example we use it for a concert, for a crazy party etc.). I assume that here it's used in order to describe the great joy and hapiness that a meeting (of the participants to the conversation) will create.


2009年 11月 10日 15:51

iepurica
投稿数: 2102
User10, thank you very much. Really appreciate it!

2009年 11月 10日 16:49

User10
投稿数: 1173
My pleasure!