Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-루마니아어 - Kαλημέρα μωράκι μου! Σε περιμενω στην αγγαλιά μου...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어루마니아어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kαλημέρα μωράκι μου! Σε περιμενω στην αγγαλιά μου...
본문
carmen0380에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Kαλημέρα μωράκι μου! Σε περιμένω στην αγγαλιά μου γρήγορα! Το Σάββατο θα γίνει ο χαμός!

제목
Bună ziua puişorul meu!
번역
루마니아어

carmen0380에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Bună ziua, puişorul meu! Te aştept in braţele mele repede! Sâmbata va fi o nebunie!
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 26일 20:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 10일 10:32

iepurica
게시물 갯수: 2102
Hi,

Can you make a bridge here? I need it in order to evaluate the translation, there were no Romanian users that could help me with it.

Thank you!

CC: User10

2009년 11월 10일 11:45

azitrad
게시물 갯수: 970
Bună carmen, iepurica

Lipsesc câteva diacritice din traducere...



CC: iepurica

2009년 11월 10일 14:41

User10
게시물 갯수: 1173
Hi iepurica

" Good morning my baby! I'm waiting you (to hold you) in my arms quickly! On Saturday it's going to be a chaos!"

θα γίνει ο χαμός ("it's going to be a chaos! " )-we use this expression when we want to describe an uncontrollable and chaotic situation, whether it is a good or a bad situation. (for example we use it for a concert, for a crazy party etc.). I assume that here it's used in order to describe the great joy and hapiness that a meeting (of the participants to the conversation) will create.


2009년 11월 10일 15:51

iepurica
게시물 갯수: 2102
User10, thank you very much. Really appreciate it!

2009년 11월 10일 16:49

User10
게시물 갯수: 1173
My pleasure!